English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Kein Pharao vor ihm hat Architektur und darstellende Kunst so sehr in den Dienst der Propaganda gestellt wie Amenophis III. Ein weiteres, sehr deutliches Symptom für die dahinter stehende Haltung sind die nur von diesem König so systematisch produzierten und verteilten Gedächtnisskarabäen, die seinen und Tejes Ruhm innerhalb und außerhalb Ägyptens künden sollten. Das vorliegende Exemplar hat den Löwenjagd-Text: ein Bericht über die Jagderfolge des Königs; vom 1. bis zum 10. Regierungsjahr hat er 102 wilde Löwen selbst erlegt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Geen enkele farao vóór Amenhotep III stelde architectuur en kunst zo in dienst van de propaganda. Een zeer duidelijk verschijnsel van deze houding zijn de gedenkscarabeeën, die systematisch werden geproduceerd en gedistribueerd. Ze waren bedoeld om de faam van deze koning en van zijn vrouw Teje te propageren, zowel binnen als buiten Egypte. Dit exemplaar heeft een tekst die over de leeuwenjacht gaat: een boodschap over de successen tijdens de koninklijke jacht waarbij de koning van zijn eerste tot tiende regeringsjaar hoogstpersoonlijk 102 wilde leeuwen heeft neergeschoten.
No pharaoh before Amenhotep III made so much use of architecture and representative art for propaganda purposes. One very clear symbol of the attitude behind this are the commemorative scarabs for this king, systematically produced and distributed, designed to propagate his fame and that of his wife Tiy throughout Egypt and abroad. This specimen has a text dealing with a lion hunt: a message about the successes achieved during the royal hunt; between his first and the tenth regnal year, he killed 102 wild lions himself.
Aucun pharaon avant Amenhotep III n'avait utilisé l'architecture et l'art dans un but propagandiste avec une telle ampleur. Les scarabées commémoratifs de ce roi constituent un exemple typique de cette attitude. Ils étaient produits et distribués massivement, dans le but de propager son nom et celui de son épouse Tiy, en Égypte et à l'étranger. Cet exemplaire comporte un texte sur la chasse au lion: Message concernant les succès du roi dans ce domaine; durant ses dix premières années de règne, il aurait tué lui-même 102 lions sauvages.
Nessun faraone prima di Amenofi III ha utilizzato con la stessa frequenza l'architettura e l'arte decorativa per scopi propagandistici. Un altro chiaro simbolo di questa tendenza sono gli scarabei commemorativi di questo re, prodotti e distribuiti sistematicamente, che avevano lo scopo di diffondere la sua fama e quella di sua moglie Tiye, in Egitto e all'estero. Questo esemplare riporta un testo riguardante una caccia ai leoni: un messaggio riguardante i successi ottenuti durante la caccia reale; dal primo al decimo anno di regno egli ha abbattuto da solo 102 leoni selvaggi.
Nenhum faraó anterior a Amen-hotep III fez uso da arquitectura e arte com fins propagandistas com estas proporções. Outro símbolo claro da atitude por detrás disto estão os escaravelhos comemorativos deste rei, sistematicamente produzidos e distribuídos, cujo objectivo era propagandear a sua fama e da sua esposa Ti, no Egipto e no estrangeiro. Este espécimen tem um texto que lida com a caça ao leão: massagem sobre os sucessos durante a caça do rei: desde o primeiro ao décimo ano de reinado, o rei terá morto 102 leões selvagens sózinho.
Ningún faraón anterior a él utilizó la arquitectura y el arte con fines propagandísticos hasta el extremo en que lo hizo Amenofis III. Otro símbolo muy claro de esta actitud son los escarabeos conmemorativos de este rey, producidos y distribuidos de un modo sistemático, con la intención de propagar su fama y la de su esposa Tiy, tanto en Egipto como en el extranjero. Este ejemplar tiene un texto relativo a la caza del león y al éxito del rey durante la misma; desde su primer año hasta el décimo de reinado mató a 102 leones personalmente.
No pharaoh before Amenhotep III made so much use of architecture and representative art for propaganda purposes. One very clear symbol of the attitude behind this are the commemorative scarabs for this king, systematically produced and distributed, designed to propagate his fame and that of his wife Tiy throughout Egypt and abroad. This specimen has a text dealing with a lion hunt: a message about the successes achieved during the royal hunt; between his first and the tenth regnal year, he killed 102 wild lions himself.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Der Lebende Horus "Starker Stier, der in Maat erscheint"; die Beiden Herrinnen "Der die Gesetze gibt und die Beiden Länder in Frieden hält"; der Goldhorus "Der mit großer Kraft, der die Asiaten schlägt"; der König von Ober- und Unter-Ägypten "Neb-Maat-Re"; der Sohn des Re "Amenophis", der Herrscher von Theben; es sei ihm Leben gegeben. Die königliche Gemahlin Teje; sie möge leben. Angabe der Löwen, die seine Majestät durch sein eigenes Schießen erbracht hat, angefangen vom ersten Regierungsjahr bis zum Jahr 10: 102 wilde Löwen.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De levende Horus "sterke stier die verschijnt in Maät", de twee godinnen "hij die wetgeeft en vrede brengt voor de beide landen", de gouden Horus "hij die de Aziaten met grote kracht neerslaat", de koning van Opper- en Neder-Egypte "Nebmaätre", zoon van Re "Amenhotep", heer van Thebe, begiftigd met leven. De koningsvrouwe Teje, moge zij leven. Aantal leeuwen dat zijne majesteit heeft gedood door zijn eigen schieten, vanaf het eerste regeringsjaar tot jaar tien: 102 wilde leeuwen.
The Living Horus "Strong Bull who appears in Maat", the Two Ladies "who gives laws and provides peace for the Two Lands", the Horus of Gold "who strikes the Asiatics with mighty force", the King of Upper and Lower Egypt "Neb-Maat-Re", Son of Re "Amenhotep", Lord of Thebes, may he be given life. The Royal Wife Tiy, may she live. The number of lions, which his majesty has killed with his own shooting, since the first regnal year until year ten: 102 wild lions.
Le vivant Horus, Taureau puissant qui apparaît dans Maât", les Deux Dames, "celui qui donne les lois et apporte la paix au Double Pays", l'Horus d'Or "qui frappe les Asiatiques avec une force puissante", le Roi de Haute et Basse Égypte, Neb-maât-Rê, fils de Rê "Amenhotep", Maître de Thèbes, puisse-t-il donner vie. L'épouse royale Tiy, puisse-t-elle vivre. Nombre de lions que sa majesté a tué elle-même, de sa première à sa dixième année de règne: 102 lions sauvages.
L'Horo vivente "toro forte che appare nella Maat", le due signore " che danno le leggi ed assicurano la pace per le Due Terre", l'Horo d'oro "che colpisce gli Asiatici con poderosa forza", il re dell'Alto e Basso Egitto "Neb-Maat-Ra", il figlio di Ra "Amenofi", signore di Tebe, gli sia data la vita. La sposa regale Tiye, possa ella vivere. Il numero di leoni che sua maestà ha ucciso con i suoi colpi, dal primo anno di regno fino all'anno decimo: 102 leoni selvaggi.
O Hórus "touro forte que aparece em Maet", as duas senhoras "que fazem as leis e dão paz às duas terras", o Hórus de ouro "o que ataca os asiáticos com força poderosa", o rei do Alto e Baixo Egipto "Neb-Maet-Ré", filho em Ré "Amen-hotep", senhor de Tebas, que lhe dão vida. A esposa real Ti, que ela viva. O número dos leões que sua majestade matou com a sua perícia, desde o primeiro ano de reinado até ao ano dez: 102 leões selvagens.
El Horus viviente «Toro poderoso que aparece en Maat», las dos señoras «quien da leyes y proporciona paz para las dos tierras», el Horus de oro «quien golpea los asiáticos con fuerza poderosa», el rey del Alto y el Bajo Egipto «Neb-Maat-Re», hijo de Re «Amenofis», señor de Tebas, a él dada vida. La esposa Tiy, que pueda vivir. Número de leones a los cuales su majestad ha matado por él mismo disparando desde el primer año de reinado hasta el año diez: 102 leones salvajes.
The Living Horus "Strong Bull who appears in Maat", the Two Ladies "who gives laws and provides peace for the Two Lands", the Horus of Gold "who strikes the Asiatics with mighty force", the King of Upper and Lower Egypt "Neb-Maat-Re", Son of Re "Amenhotep", Lord of Thebes, may he be given life. The Royal Wife Tiy, may she live. The number of lions, which his majesty has killed with his own shooting, since the first regnal year until year ten: 102 wild lions.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
1913; Gekauft am 14. 1. 1913 von Baronin Stipsicz in Wien III Marxerg. 30 um 325 K.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Komorzynski, E., Das Erbe des alten Ägypten (Wien, 1965) 199, Abb. 43. Blankenberg-Van Delden, C., The Large Commemorative Scarabs of Amenhotep III (Leiden, 1969) 62, Taf. XI, Nr. C 1. Katalog "Echnaton, Nofretete, Tutanchamun", (Wien, 1975) 139, Kat.Nr. 75. Kunsthistorisches Museum (KHM), Wien. Führer durch die Sammlungen (1988) 30. Katalog "Ausstellung über das Alte Ägypten aus der Sammlung des Kunsthistorischen Museums, Wien", Tokyo 1999, Kat.Nr. 123.
Algemeiner Kommentar
Material: Mylonitischer Gneis.
Abbildungen
Attachments