English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Kopf der rechten weiblichen Figur einer Gruppenstatue an einer (beschrifteten) Rückenplatte. Die Nase ist abgebrochen. Auf Perücke, Augenbrauen und Lidern sind schwarze Farbreste erhalten. Das Gesicht weist ockerfarbene Bemalung auf. Das glatte Haupthaar reicht unter der Perücke bis tief in die Stirn. Der linke Träger des Kleides ist in weißen Farbresten erhalten. Auf dem linken Oberarm sind die fünf rotbraun bemalten Finger der Hand eines an der rechten Seite der Frau befindlichen Mannes in flachem Relief wiedergegeben. Nach der Form der Perücke und den drei am Hinterkopf herabhängenden Zöpfen ist das Köpfchen in die Mitte der 18. Dynastie zu datieren.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Hoofd van de rechter figuur uit een groepsbeeld, een vrouw met rugplaat waarop zich een inscriptie bevindt. De neus is afgebroken. De pruik, wenkbrauwen en oogleden tonen sporen zwarte verf. Het gezicht heeft okerkleurige sporen. Haar eigen haar komt onder de pruik uit en bedekt het voorhoofd gedeeltelijk. De linker schouderband van het gewaad is bewaard in witte verf. Op de linker bovenarm zijn in laagreliëf de vijf rood-bruine vingers zichtbaar van een man die rechts van de vrouw zat. Te oordelen naar de vorm van de pruik en de drie haarstrengen die van het achterhoofd afhangen, <!-->moet dit hoofdje gedateerd worden in het midden van de 18e dynastie.
Head of the right female figure from a group statue, resting against an inscribed back plate. The nose has broken off. Wig, brows and eyelids show traces of black paint. The face has traces of ochre-coloured paint. Her own smooth hair reaches from under the wig until well down on the forehead. The left shoulder-strap of the garment is preserved in white paint. On the left upper arm are five red-brown fingers in low relief of the hand of a man situated to the right of the woman. Judging from the shape of the wig and the three lappets hanging from the back of the head, this little piece should be dated to the middle of the 18th Dynasty.
Cette tête féminine appartient à une figure qui occupait la droite d'un groupe de statues. Elle repose contre un panneau dorsal inscrit. Le nez est perdu. La perruque, les sourcils et les paupières portent des traces de peinture noire. Le visage a conservé un peu de sa couleur ocre. Des cheveux lisses émergent de la perruque, sur le front. La bretelle gauche de la robe est peinte en blanc. Sur le dessus du bras gauche, ont été sculptés en bas-relief cinq doigts rouge-brun appartenant à un homme placé à droite. D'après la forme de la perruque, cette pièce daterait du milieu de la XVIIIème Dynastie.
Testa di figura femminile posta sulla destra di una statua gruppo, addossata a un pilastro dorsale con iscrizione. Il naso si è rotto. Parrucca, sopracciglia e palpebre mostrano tracce di pittura nera. Il volto è dipinto di ocra. I capelli lisci scendono da sotto la parrucca, fino sulla fronte. La spallina sinistra dell'abito si è conservata, dipinta di bianco. Sul braccio sinistro si possono vedere, in basso rilievo, le cinque dita color mattone della mano di un uomo, posto alla destra della donna. A giudicare dalla forma della parrucca e dalle tre ciocche che scendono dal retro della testa, questo piccolo pezzo potrebbe essere datato alla metà della XVIII dinastia.
Cabeça da figura feminina da direita de um estátua-grupo, de encontro a um pilar dorsal com inscrição. O nariz está partido. A cabeleira, as sobrancelhas e as pálpebras mostram vestígios de pigmento preto. O rosto tem vestígios de ocre. O cabelo vem debaixo da cabeleira, tocando a testa. A figura da esquerda com trajo tem vestígios de branco. No braço superior esquerdo , pode-se ver a baixo relevo os cinco dedos acastanhados da mão do homem situado à direita da mulher. A julgar pela forma da cabeleira e as três tranças penduradas na parte de trás da cabeça. Pode datar-se de meados da XVIII Dinastia.
Cabeza de la figura femenina de la derecha de un grupo escultórico, apoyada sobre una placa dorsal con inscripción. La nariz está rota. La peluca, las cejas y los párpados presentan restos de pintura negra. La cara contiene restos de ocre. El pelo liso se ve debajo de la peluca, que toca la frente. El tirante izquierdo del vestido conserva pintura blanca. En la parte superior del brazo izquierdo se puede ver en relieve plano los cinco dedos rojo-amarronados de la mano del hombre situado a la derecha de la mujer. A juzgar por la peluca y los tres mechones que cuelgan en la parte posterior de la cabeza, esta pequeña cabeza habría que datarla a mediados de la Dinastía XVIII.
Head of the right female figure from a group statue, resting against an inscribed back plate. The nose has broken off. Wig, brows and eyelids show traces of black paint. The face has traces of ochre-coloured paint. Her own smooth hair reaches from under the wig until well down on the forehead. The left shoulder-strap of the garment is preserved in white paint. On the left upper arm are five red-brown fingers in low relief of the hand of a man situated to the right of the woman. Judging from the shape of the wig and the three lappets hanging from the back of the head, this little piece should be dated to the middle of the 18th Dynasty.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
1885 durch Jakob Krall für die kaiserlichen Sammlungen in Ägypten angekauft.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Rogge, E., Statuen des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 6 (1990), 38-41.
Algemeiner Kommentar
Material: Kalkmergel, bemalt.
Abbildungen
Attachments