English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
A parte preservada da arquitrave mostra três linhas horizontais, a segunda e terceira terminam à esquerda em frente a um casal. Por baixo da terceira linha estão representados os quatro filhos do casal como portadores de oferendas. A parte inferior mostra um linha estreita elevada para as figuras. As três linhas compõem o <!-->nome e título de Kheteti e uma oração de misericórdia.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het bewaard gebleven deel van de architraaf toont drie horizontale regels, waarvan de tweede en derde links eindigen voor een echtpaar. Onder de derde regel zijn de vier zonen van het echtpaar afgebeeld als offerdragers. De onderrand heeft een smalle verhoogde grondlijn voor de figuren. De drie regels bestaan uit de naam en titel van Chetety en een gebed om genade.
The preserved part of the architrave shows three horizontal lines of inscription, the second and third ending to the left before a representation of a couple. Underneath the third line, the four sons of the couple are depicted as offering-bearers. The lower edge has a narrow elevated register line for the figures to stand on. The three lines contain the name and titles of Khetety and a prayer for mercy.
Sur la section préservée de l'architrave, figurent trois lignes d'inscription dont deux sont accompagnées d'un couple représenté à gauche. Sous la troisième ligne, les quatre fils de ce couple portent des offrandes. Le bord inférieur comporte une étroite ligne surélevée destinée à soutenir les figures. Les inscriptions contiennent les nom et titre de Khetety ainsi qu'une prière.
Der erhaltene Teil des Architravs zeigt drei horizontale Inschriftenzeilen, wobei die zweite und dritte Zeile vor der Darstellung eines Ehepaares im linken Abschnitt enden. Auf der Fläche unterhalb der dritten Schriftzeile sind die vier Söhne des Paares als Gabenbringer dargestellt. Den unteren Rand des Bildfeldes bildet eine schmale, leicht erhabene Standlinie für die Darstellungen. Die drei Schriftzeilen enthalten Namen und Titel des Cheteti und eine Gnadenbitte.
La parte conservatasi dell'architrave mostra tre linee di iscrizione orizzontali, la seconda e la terza terminano sulla sinistra davanti a una coppia. Sotto la terza linea sono raffigurati i quattro figli della coppia come portatori d'offerte. Il bordo inferiore mostra una stretta linea di supporto sollevata per le figure. Le tre linee riportano il <!-->nome e i titoli di Khetety e un'invocazione di misericordia.
La parte conservada del arquitrabe contiene tres líneas horizontales, las dos últimas terminan en la izquierda delante de la imagen de una pareja. Debajo de la tercera línea aparecen representados los cuatro hijos de la pareja como portadores de ofrendas. El borde inferior muestra una línea de registro estrecha y elevada para las figuras. Las tres líneas contienen el nombre y el título de Jetety y una oración pidiendo clemencia.
The preserved part of the architrave shows three horizontal lines of inscription, the second and third ending to the left before a representation of a couple. Underneath the third line, the four sons of the couple are depicted as offering-bearers. The lower edge has a narrow elevated register line for the figures to stand on. The three lines contain the name and titles of Khetety and a prayer for mercy.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
$ttj
Nb-jt
+fj
Nfrjj
^mAj
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
[ ... ] chefe dos profetas do "senhor do Alto e do Baixo Egipto", o seu bom <!-->nome é Kheteti. [ ... ] para que ele (viz. Kheteti) possa andar e ser conduzido nas estradas sagradas do Ocidente [ ... ] [ .. ] do grande deus, o senhor do Ocidente, como um venerado com [ ... ]. A sua esposa, que ele adora, a única jóia do rei, Nebit. O seu filho mais velho, que ele adora, o portador do selo real Djefi. O seu filho, o único amigo e sacerdote leitor Djefi, do meio. O seu filho, o único amigo Neferi. O seu filho, o único amigo Skhemai.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
[...] overste van de godsdienaren van de "heer van Opper-Egypte", zijn goede naam is Chetety. [...] moge hij (namelijk Chetety) lopen en geleid worden over de heilige wegen van het westen [...] [...] van de grote god, de heer van het westen, als een vereerde bij [...]. Zijn vrouw, die hij bemint, het enige sieraad van de koning, Nebyt. Zijn oudste zoon, die hij bemint, de zegelbewaarder van de koning, Djefy. Zijn zoon, de enige vriend en voorleespriester, Djefy, de middelste. Zijn zoon, de enige vriend Nefery. Zijn zoon, de enige vriend Sechemay.
[ ... ] chief of prophets of the "Lord of Upper-Egypt", his good name is Khetety. [ ... ] that he (viz. Khetety) may walk and be led on the sacred roads of the west [ ... ] [ .. ] from the Great God, the Lord of the West, as a revered one with [ ... ]. His wife, whom he loves, the sole royal ornament, Nebyt. His eldest son, whom he loves, the royal sealbearer, Djefy. His son, the sole companion and lector priest Djefy, the middle. His son, the sole companion, Nefery. His son, the sole companion, Skhemay.
[...] chef des prophètes du "maître de Haute Égypte", son bon nom est Khetety. [...] qu'il (Khetety) puisse marcher et être guidé sur les chemins sacrés de l'Occident [...] [...] du grand dieu, le maître de l'Occident, comme un vénérable avec [...]. Son épouse, qu'il aime, l'unique ornement royal, Nebyt. Son fils aîné, qu'il aime, le porteur du sceau royal, Djefy. Son fils, compagnon unique et prêtre-lecteur, Djefy le moyen. Son fils, compagnon unique, Nefery. Son fils, compagnon unique, Skhemay.
[...] den Vorsteher der Propheten des "Herrn von Ober-Ägypten", sein schöner Name ist Cheteti. [...] daß er (nämlich Cheteti) wandeln und geleitet werden möge auf den heiligen Wegen des Westens [...] [...] seitens des Großen Gottes, des Herrn des Westens, als Würdiger bei [...] Seine Frau, die er liebt, die einzige Königszierde, Nebit. Sein ältester Sohn, den er liebt, der Siegelbewahrer des Königs Djefi. Sein Sohn, der Einzige Freund und Vorlesepriester Djefi der Mittlere. Sein Sohn, der Einzige Freund Nefery. Sein Sohn, der Einzige Freund Schemai.
[...] capo dei profeti del "signore dell'Alto Egitto", il suo buon <!-->nome è Khetety. [...] che egli (Khetety) possa camminare ed essere condotto sulle strade sacre dell'occidente [...] [...] dal dio grande, il signore dell'occidente, come un venerabile presso [...]. Sua moglie, che egli ama, l'unico gioiello del re, Nebyt. Il suo figlio più vecchio, che egli ama, il portatore del sigillo del re Djefy. Suo figlio, l'amico unico e sacerdote lettore Djefy di mezzo. Suo figlio, l'amico unico Nefery. Suo figlio, l'amico unico Skhemay.
[...] jefe de profetas del «señor del Alto Egipto», su buen nombre es Jetety. [...] que él (el visir Jetety) pueda andar y ser conducido por los sagrados caminos del Oeste [...] [...] desde el Gran Dios, señor del Oeste, como un venerado junto a [...]. Su esposa, a la que ama, el ornamento único del rey, Nebyt. Su hijo mayor, al cual él ama, el portador del sello del rey Dyefy. Su hijo, el amigo único y sacerdote-lector Dyefy el mediano. Su hijo, el amigo único Nefery. Su hijo, el amigo único Sjemay.
[ ... ] chief of prophets of the "Lord of Upper-Egypt", his good name is Khetety. [ ... ] that he (viz. Khetety) may walk and be led on the sacred roads of the west [ ... ] [ .. ] from the Great God, the Lord of the West, as a revered one with [ ... ]. His wife, whom he loves, the sole royal ornament, Nebyt. His eldest son, whom he loves, the royal sealbearer, Djefy. His son, the sole companion and lector priest Djefy, the middle. His son, the sole companion, Nefery. His son, the sole companion, Skhemay.
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
1881 Geschenk von Kronprinz Rudolf (offensichtlich in selben Jahr auf dessen Ägyptenreise erworben).
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Bergmann, E. von, Inedirte inschriftliche Denkmäler der kaiserlichen Sammlung in Wien, in: Zeitschrift für ägyptische Sprache und Altertumskunde (ZÄS) 20 (1882) 37, 2. Bergmann, E. von, Übersicht über die ägyptischen Alterthümer des allerhöchsten Kaiserhauses. (im unteren k.k. Belvedere.) 6. Auflage (1886) 29, Nr. 147. Bergmann, E. von, Übersicht über die ägyptischen Alterthümer des allerhöchsten Kaiserhauses. (im unteren k.k. Belvedere.) 7. Auflage (1888) 29, Nr. 147. Wiedemann, A., The Monuments of the Ancient and of the Middle Empire in the Museum at Karlsruhe, in: Proceedings of the Society of Biblical Archaeology 8 (1886) 101. Bergmann, E. von & A. Dedekind, Die Sammlung der Aegyptischen Alterthümer, in: Übersicht der kunsthistorischen Sammlungen des Allerhöchsten Kaiserhauses (1894) 33, Nr. 8. Wreszinski, W., Aegyptische Inschriften aus dem k.k. Hofmuseum in Wien (1906) 8-9, Nr. I.5. Übersicht der kunsthistorischen Sammlungen, II. Teil, Sammlung der Ägyptischen Altertümer (1923) 9, Nr. 8. Fischer, H.G., Inscriptions from the Coptite Nome. Dynasties VI-XI. Analecta Orientalia (AnOr) 40 (1964) 22-24, Nr 4, Taf. 7. Lapp, G., Die Opferformel des Alten Reiches, DAI Kairo, Sonderschrift 21 (1986). Chevereau, P.-M., Prosopographie.., in Revue d'Égyptologie (RdE) 40 (1989) 32, Nr. 515; Köpstein, S., Das Abklatscharchiv beim Wörterbuch der ägyptischen Sprache, Teil 1 (Mitt. Wörterbuch der ägyptischen Sprache (Wb) 3, 1994) 91 Fischer, H.G., A new Sixth Dynasty Inscription from Naqâda, in: Hommages à Jean Leclant, Bd. 1 (1994) 181-188, Abb.1. Porter & Moss, Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings, vol. V, 190 [Wien 7, 8].
Comentário general
Fundort: Wurde bei Ankauf in Luxor als Herkunftsort angegeben. Erhaltungszustand: Linkes Ende eines Architravs.
Imagems
Attachments