English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Il registro superiore contiene un albero con braccia di donna che mantiene con la sinistra un vassoio contenente delle offerte, e con la destra versa dell'acqua da un vaso. Il proprietario della tomba, in ginocchio, prende del cibo dal vassoio e raccoglie l'acqua versata per berla. La sua anima - un uccello a testa e braccia umane - raccoglie ugualmente dell'acqua. Registro inferiore: il defunto si serve da una tavola d'offerte colma di cibi. L'iscrizione l'identifica come "i due occhi del re ..., prediletto di Horo (= il faraone) nel 'muro bianco' (Memfi), l'araldo del re, sindaco di Memfi, Sakeh". Egli porta una veste molto finemente plissettata, una parrucca a trecce decorata e un grande collare. Datazione e provenienza si deducono dallo stile del rilievo.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Bovenste register: Een boom voorzien van vrouwelijke armen reikt met de linkerarm een offertafel en giet er met de rechter water over. De dode neemt al knielend enige spijzen van de offertafel en vangt het water op om ervan te drinken. Zijn ziel, een vogel met menselijk hoofd en met armen, vangt eveneens het water op. Onderste register: De dode bedient zich aan een rijk voorziene offertafel. Het opschrift identificeert hem als "de beide ogen van de koning..., de lieveling van Horus (=koning) in de Witte Muur (Memphis), spreker van de koning, de burgemeester van Memphis, Sakeh". Hij is gekleed in een fijn geplisseerd gewaad en draagt een mooie pruik en een kostbare halskraag. Herkomst en datering kunnen afgeleid worden van de stijl van het reliëf.
The upper register contains a tree with the arms of a woman holding a tray with offerings in its/her left hand, and with the right hand pouring water over it from a vase. The tomb owner is kneeling and taking some of the offerings on the tray and receiving the dispensed water for drinking. His soul, which is depicted as a bird with human head and arms, also catches some of the water. The lower register depicts the deceased enjoying a copious offering table. The inscription identifies him as "the two eyes of the king ..., the king's confidant in Memphis, Speaker of the king, Nomarch of Memphis, Sakeh". He is dressed in the finest of pleated garments and he is wearing an ornate curly wig and a splendid necklace. The origin and date of the relief are clear from its artistic style.
Registre supérieur: Un arbre, pourvu de bras féminins, offre de la main gauche une table d'offrandes qu'il asperge de la main droite. Le défunt agenouillé reçoit la table et recueille l'eau pour en boire. Son âme, un oiseau à tête et bras humains, recueille également l'eau. Registre inférieur: Le défunt s'approvisionne à une riche table d'offrandes. L'inscription l'identifie comme "les deux yeux du roi..., le favori d'Horus (=roi) dans le Mur Blanc (Memphis), héraut du roi, maire de Memphis, Sakeh". Il est habillé d'une tunique plissée, d'un belle perruque et porte un grand collier. Date et provenance peuvent se déduire du style du relief.
Oberes Register: Der mit den Armen einer Frau versehene Baum reicht mit der Linken ein Tablett mit Speisen, mit der Rechten gießt er/sie darüber Wasser aus einem Gefäss. Der Grabinhaber nimmt kniend Speisen vom Tablett und fängt das ausgesprengte Wasser, um es zu trinken. Seine Seele - ein Vogel mit menschlichem Kopf und mit Armen - fängt ebenfalls Wasser auf. Unteres Register: Der Tote bedient sich an einem wohlgefüllten Opfertisch. Die Inschrift bezeichnet ihn als "die beiden Augen des Königs ..., Liebling des Horus (= Pharao) in 'Weiße Mauer' (Memphis), Sprecher des Königs, Stadtfürst von Memphis, Sakeh". Er ist in feinste plissierte Gewänder gekleidet und trägt eine kunstvolle Löckchenperücke und reichen Halsschmuck. Herkunft und Datierung ergeben sich aus dem Stil des Reliefs.
O registo de cima contém a árvore com os braços de uma mulher segurando uma bandeja com oferendas na mão esquerda, e com a direita verte água de uma jarra. O dono do túmulo está ajoelhado e toma algumas das oferendas sobre a bandeja e recebe a água. A sua alma (ba), que está representada como um pássaro com cabeça humana, também toma alguma da água. O registo de baixo mostra o defunto deliciando-se com uma mesa de oferendas. A inscrição identifica-o como sendo "os dois olhos do rei..., confidente do rei em Mênfis, orador do rei, governador de Mênfis, Sakeh". Está vestido com uma túnica pregueada de boa qualidade e tem uma cabeleira encaracolada e um esplêndido colar. A origem e data do relevo são claras pelo seu estilo artístico.
Registro superior: un árbol, provisto de brazos femeninos, ofrece con la mano derecha una mesa de ofrendas, a la que rocía de agua con la mano derecha. El difunto, arrodillado, recibe la mesa y recoge agua para beber. Su alma, un pájaro con cabeza y brazos humanos, también recoge agua. Registro inferior: El difunto se aprovisiona de una rica mesa de ofrendas. La inscripción le identifica como "los dos ojos del rey..., el favorito de Horus (=el rey) en el Muro Blanco (Menfis), heraldo del rey, alcalde de Menfis, Sakeh". Viste una túnica plisada, una bella peluca y lleva un gran collar. La datación y el lugar de origen pueden deducirse del estilo del relieve.
The upper register contains a tree with the arms of a woman holding a tray with offerings in its/her left hand, and with the right hand pouring water over it from a vase. The tomb owner is kneeling and taking some of the offerings on the tray and receiving the dispensed water for drinking. His soul, which is depicted as a bird with human head and arms, also catches some of the water. The lower register depicts the deceased enjoying a copious offering table. The inscription identifies him as "the two eyes of the king ..., the king's confidant in Memphis, Speaker of the king, Nomarch of Memphis, Sakeh". He is dressed in the finest of pleated garments and he is wearing an ornate curly wig and a splendid necklace. The origin and date of the relief are clear from its artistic style.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
%kH
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
D6*D6 n M23*(t:n) ! Aa13 N17:Z1*N21 p:n# ! r:Dr r:f imi*(ib:Z1) n G6 ! M HD*inb t* R12*niwt sw*wHm HAt:a n:mn:n ! nfr*niwt*O24 Aa18*Z1 k:Hw:Y1 A1 A52*Aa11v P8h ! ! nb W14*G43:t:Z2 Hr*Z1 S43*(d:t:Z2) r*Z1:f nb:U7:t: Hr*Z1 ! b*i Hw:f nfr:Z2# // !!
Translitterazione
jrtj n nswt m tA [pn] r-Dr.f jmj-jb n Hr m jnbw-HD wHm nswt Hatj-a n mn- nfrt s-k-H mAa xrw nb Hzwt Hr mdwt r.f nb mrwt Hr bjA.f nfrw ...
Traduzione
... i due occhi del re del Basso Egitto (in) tutto (il paese); il confidente del re in Menfi, l'araldo del re, il sindaco di Menfi Sakeh, giusto di voce. Possessore di benevolenza per ciò che esce dalla sua bocca, (amato) per il suo carattere, ...
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
... de beide ogen van de koning van Neder Egypte (in) het ganse (land), de vertrouweling van de koning in Memphis, de spreker van de koning, de burgemeester van Memphis, Sakeh, gerechtvaardigd. Bezitter van gunst wegens dat wat zijn mond spreekt, (bezitter van liefde) wegens zijn karakter...
... the two eyes of the King of Lower Egypt (in) the entire (land), the king's confidant in Memphis, the Speaker of the king, the Nomarch of Memphis, Sakeh true of voice. Possessor of favour because of what his mouth speaks, (possessor of love) because of his character, ...
... les deux yeux du roi de Basse Égypte dans le (pays) entier, confident du roi à Memphis, héraut du roi, maire de Memphis, Sakeh, justifié, loué à cause de ce qui sort de sa bouche, (aimé) à cause de son caractère...
... die beiden Augen des Königs von Unter-Ägypten (im) ganzen (Land); der Vertraute des Königs in Memphis, der Sprecher des Königs, der Fürst von Memphis Sakeh, Wahr an Stimme. Besitzer von Gunst wegen dem, was sein Mund spricht, (Besitzer von Beliebtheit) wegen seines Charakters, ...
... os dois olhos do rei do Baixo Egipto (em) toda a (terra), o confidente do rei em Mênfis, o orador do rei, governador de Mênfis, Sakeh justificado. Possuídor de favor por causa do que a sua boca fala, (possuídor de amor) devido ao seu carácter ...
...los dos ojos del rey del Bajo Egipto en todo el (país), confidente del rey en Menfis, heraldo del rey, alcalde de Menfis, Sakeh, justo de voz, alabado debido a lo que sale de su boca, (amado) a causa de su carácter...
... the two eyes of the King of Lower Egypt (in) the entire (land), the king's confidant in Memphis, the Speaker of the king, the Nomarch of Memphis, Sakeh true of voice. Possessor of favour because of what his mouth speaks, (possessor of love) because of his character, ...
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
1878 Sammlung Miramar
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Reinisch, L., Die aegyptischen Denkmaeler in Miramar (1865) 256, Nr. 21, Taf. 39 D. Bergmann, E. von / Dedekind, A., Die Sammlung der Aegyptischen Alterthümer, in: Uebersicht der kunsthistorischen Sammlungen des Allerhöchsten Kaiserhauses (1894) 36, Nr. 8. Satzinger, H., Das Kunsthistorische Museum in Wien. Die Ägyptisch-Orientalische Sammlung. Zaberns Bildbände zur Archäologie 14. Mainz. 1994. Katalog "Wasser und Wein", Krems (1995), Nr.1/29. Gessler-Löhr, B., Bemerkungen zur Nekropole des Neuen Reiches von Saqqara vor der Amarna-Zeit. II. Gräber der Bürgermeister von Memphis, Oudheidkundige Mededelingen uit het Rijksmuseum van Oudheden te Leiden, 77 (1997), 57-58, Taf. 10).
Commento generale
Immaginei
Attachments