English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cette tête est l'une des nombreuses représentations de souverains ptolémaïques et parfois romains exécutées selon la tradition pharaonique. Ces rois portent les vêtements égyptiens et une couronne sur leurs cheveux. Les caractéristiques faciales subissent cependant l'influence des oeuvres hellénistiques. La couronne perdue était soit la couronne blanche, soit la double couronne. Selon les recherches les plus récentes, il s'agit d'un portrait de Ptolémée X.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit hoofd behoort tot de grote groep Ptolemeïsche, en soms ook Romeinse, voorstellingen van heersers afgebeeld in faraonische kledij en stijl maar met een krans in het haar. De gelaatstrekken zijn ook zwaar beïnvloed door Hellenistische voorbeelden. De ontbrekende kroon was waarschijnlijk ofwel de witte kroon ofwel de dubbele kroon. Volgens het laatste onderzoek is dit een afbeelding van Ptolemeus X.
This head is one of a large group of Ptolemaic, and sometimes also Roman, representations of rulers depicted in pharaonic dress and style but with a wreath in their hair. The facial characteristics are also heavily influenced by Hellenistic examples. The missing crown was probably either the white crown or the double crown. According to the latest research, this is a representation of Ptolemy X.
Der Kopf gehört zu der großen Gruppe ptolemäischer, vereinzelt auch in römischer Zeit nachgewiesener Herrscherbildnisse, die ihren Träger in pharaonischem Ornat und Stil, aber mit einem Haarkranz in der Stirn zeigen; auch die Gesichtszüge dieser Skulpturen sind von hellenistischen Vorbildern beeinflußt. Der heute fehlende Aufsatz auf dem Scheitel ist sehr wahrscheinlich als weiße Krone oder als Doppelkrone zu ergänzen. Als Dargestellter kommt nach neuesten Forschungen vor allem Ptolemaios X. in Frage.
Questa testa appartiene al grande gruppo di raffigurazioni regali di epoca tolemaica, e talora anche romana, che raffigurano i sovrani secondo l'abbigliamento e lo stile faraonico, ma con una corona sul capo. Anche i tratti del volto sono marcatamente influenzati da modelli ellenistici. La corona mancante era probabilmente la corona bianca o la corona doppia. Sulla base degli ultimi studi condotti, il personaggio effigiato potrebbe essere Tolomeo X.
Esta cabeça até uma de um grande grupo de representações de reis Ptolemaicos e Romanos, em trajo faraónico e estilo mas com uma guirlanda na mão. As características fisionómicas bastante influenciadas por exemplares helenísticos. A coroa desaparecida era provavelmente a coroa branca ou a coroa dupla. Segundo a pesquisa feita, esta é uma representação de Ptolemeu X.
Esta cabeza pertenece a un conjunto numeroso de representaciones de soberanos ptolemaicos, y a veces romanos, con la indumentaria y el estilo faraónicos, pero con corona floral en la cabeza. Los rasgos faciales también están muy influenciados por los ejemplos helenísticos. La corona, que falta, probablemente fuera la corona blanca o la doble corona. Según las últimas investigaciones, se trata de una imagen de Ptolomeo X.
This head is one of a large group of Ptolemaic, and sometimes also Roman, representations of rulers depicted in pharaonic dress and style but with a wreath in their hair. The facial characteristics are also heavily influenced by Hellenistic examples. The missing crown was probably either the white crown or the double crown. According to the latest research, this is a representation of Ptolemy X.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
1878 aus der Sammlung Miramar übernommen, dort Nr. 639.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Reinisch, S., Die ägyptischen Denkmäler in Miramar (1865) 244, Nr. 65. Katalog "Granit # Stein für die Ewigkeit", Stift Schlägl im Meierhof (1993) 27.
Commentaire général
Images
Attachments