English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Parte superior de uma estátua colossal no estilo de finais do Período Ptolemaico. Os Ptolemeus apresentavam-se, em estatuária, como senhores do Egipto, vestidos como faraós. Os cachos, a saírem por debaixo do toucado real ou nemés, espelho do gosto desta época. Neste caso, os traços faciais e a madeixa lateral apontam claramente para um jovem. Trata-se provavelmente de um príncipe, em pose de Hórus criança (Harpócrates).
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Bovenste gedeelte van een kolossaal beeld in de stijl van de late Ptolemeïsche Periode. De Ptolemeeën lieten zich voorstellen als de heersers van Egypte, gekleed als farao's. De lokken die onder de koninklijke hoofdtooi vandaan komen weerspiegelen de smaak van de periode. In dit geval wijzen de gelaatstrekken en de haarlok aan de zijkant duidelijk op een jonge leeftijd. Waarschijnlijk is dit een prins die poseert als Horus-het-kind (Harpocrates).
Upper part of a colossal statue in the style of the late Ptolemaic Period. The Ptolemies presented themselves as the rulers of Egypt with sculpture decked in pharaonic regalia. The locks of hair, peeping out from under the royal head-dress or Nemes, mirror the taste of the period. In this case the facial characteristics and the lock at the side clearly point to a young age. This is probably a prince depicted as Horus the child (Harpocrates).
Partie supérieure d'une statue colossale réalisée dans le style en vigueur à la fin de la Période Ptolémaïque. Dans la statuaire, les Ptolémées se présentaient en maîtres de l'Égypte, vêtus comme des pharaons et parés des regalia égyptiens. Les boucles qui débordent de la coiffe royale ou Nemes reflètent la mode de cette époque. Les traits du visage et la mèche latérale sont clairement ceux d'un jeune homme. Il s'agit probablement d'un prince représenté tel l'enfant Horus (Harpocrate).
Der Oberteil einer Kolossalstatue ist im Stil der späten Ptolemäerzeit gearbeitet. Die Ptolemäer präsentierten sich als Herren Ägyptens in der Skulptur im Ornat der Pharaonen. Die Locken, die unter dem Königskopftuch oder Nemes in die Stirn fallen, sind ein Zugeständnis an den Geschmack der Epoche. Im vorliegenden Fall geben die Gesichtszüge ebenso wie der seitliche Zopf einen klaren Hinweis auf jugendliches Alter. Es ist vermutlich ein Prinz als "Horus, das Kind" (Harpokrates) dargestellt.
Parte superiore di una statua colossale nello stile del tardo Periodo Tolemaico. I Tolomei si presentarono come signori dell'Egitto nelle opere scultoree, vestiti come faraoni. Le ciocche di capelli che spuntano da sotto il copricapo reale o nemes, rispecchiano il gusto del periodo. In questo caso i tratti del volto e la ciocca sul lato della testa indicano chiaramente la giovane età del personaggio. Probabilmente si tratta di un principe, effigiato come l'Horo bambino (Harpocrate).
Parte superior de una estatua colosal de estilo del Período Ptolemaico tardío. Los Ptolomeos se representan a sí mismos en las esculturas con los atributos del poder faraónico. Los mechones que sobresalen por debajo del tocado real, o sea nemes, reflejan el gusto del período. En este caso, los rasgos faciales y la trenza lateral indican escasa edad. Probablemente se trata de un príncipe representado como Horus el Niño (Harpócrates).
Upper part of a colossal statue in the style of the late Ptolemaic Period. The Ptolemies presented themselves as the rulers of Egypt with sculpture decked in pharaonic regalia. The locks of hair, peeping out from under the royal head-dress or Nemes, mirror the taste of the period. In this case the facial characteristics and the lock at the side clearly point to a young age. This is probably a prince depicted as Horus the child (Harpocrates).
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
1847 berichtet Laurin in einem Brief an Arneth, dem damaligen Direktor des k. k. Münz- und Antikenkabinettes, vom Fund einer "kolossalen Horusbüste aus Sienit" im Garten seines Hauses in Alexandrien. Die beiden Köpfe ÄOS 79 und ÄOS 80 sowie weitere Objekte sollen ebenfalls bei diesen Grabungen gefunden worden sein. Die Büste wurde zwischen 1850 und 1855 für die Sammlung Erzherzog Ferdinand Max erworben, ging dann in die Sammlung Miramar über, dort Nr. 631. 1878 in die Ägyptische Sammlung des Kunsthistorisches Museum (KHM) übernommen.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Reinisch, S., Die Aegyptischen Denkmäler in Miramar (1865) 243, Nr. 57. Übersicht, (1894) 36, Nr. XXXIX; Übersicht der kunsthistorischen Sammlungen II. Sammlung der ägyptischen Altertümer (1923) 12, Nr. XXXIX. Hamernik, G., Anton Ritter von Laurin. Diplomat, Sammler und Ausgräber (Dissertation Wien, 1987) 161, 211. Satzinger, H., Ägyptisch-Orientalische Sammlung, Kunsthistorisches Museum Wien. museum (1987) 68, Abb. auf S. 69. Kunsthistorisches Museum (KHM), Wien. Führer durch die Sammlungen (1988) 41. Satzinger, H. 1992. Die Eigentumsverhältnisse innerhalb der Ägyptischen Sammlung von Miramar, in: Massimiliano. Rilettura di un'esistenza, Atti del convegno, Triest, 4.-6. März 1987, S. 198 und Anm. 31 auf S. 201. Derriks, C., Une thète d'enfant isiaque. Hypothèse ou certitude. (Studies Dedicated to the Memory of Jan Quaegebuer = Orientalia Lovaniensia Analecta 84, 1998) 100, Anm. 36 Rogge, E., Statuen der 30. Dynastie und der ptolemäisch-römischen Epoche. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 11 (1998) 100-105.
Comentário general
Material: Hellgrauer Granodiorit. Erhaltungszustand: Nur Büste erhalten, die zu einer Standstatue von 3 m Höhe ergänzt werden muß.
Imagems
Attachments