English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Relevo mostrando Ramsés II com a sua mãe. Ambos trazem oferendas para Osíris, que está sentado no trono à esquerda. Apenas um braço e ambas as pernas do deus sobreviveram. Ramsés tem a Coroa Azul, uma saiote curto com pendentes de contas e um trajo longo que lhe chega aos tornozelos. Na mão, em gesto de adoração, Ramsés segura um queimador de incenso e uma bacia. Entre ele e Osíris está uma base de oferendas com uma bacia e uma grande flor de lótus. Tuia tem o toucado de abutre e um trajo longo e largo. Nas mãos estão o jarro Hes e um sistro.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Reliëf met Ramses II en zijn moeder. Zij brengen offers aan Osiris die gezeten is op een troon aan de linker kant. Slechts een arm en de benen van de god zijn bewaard gebleven. Ramses draagt de blauwe kroon, een korte rok met kralenhangers en een lang gewaad dat tot op de enkels reikt. In zijn hand, die een gebaar van aanbidding maakt, houdt hij een wierookbrander en een wasbekken. Tussen hem en Osiris staat een offersteun met een wasbekken en een grote lotusbloem. Toeya draagt de gierenkap en een lang, wijd gewaad. In haar handen heeft ze een hes-vaas en een sistrum.
Relief depicting Ramesses II with his mother. They are both bearing offerings to Osiris who is seated on a throne on the left. Only one arm and both legs of the god have been preserved. Ramesses is wearing the blue crown, a short kilt with bead pendants and a long garment reaching his ankles. In his hands, held up in a gesture of adoration, Ramesses is holding an incense burner and a washing basin. Between him and Osiris is an offering stand with a wash basin and a large lotus flower on it. Tuya is wearing the vulture head-dress and a long flowing garment. In her hands she is holding a hes-vase and a sistrum.
Relief représentant Ramsès II en compagnie de sa mère. Tous deux apportent des offrandes à Osiris assis sur un trône. Seuls un bras et les jambes du dieu ont été conservés. Ramsès porte la couronne bleue, un pagne court garni de perles et une longue robe qui tombe sur ses chevilles. Dans ses mains, levées en signe d'adoration, le souverain tient un brûle-parfum et une bassine. Entre lui et Osiris, se dresse un support d'offrandes sur lequel se trouvent une bassine et une grande fleur de lotus. Touya porte la dépouille de vautour et une longue robe fluide. Dans les mains, elle tient un vase-hes et un sistre.
Das Relieffragment zeigt Ramses II. und seine Mutter. Beide opfern Osiris, der auf der linken Seite auf einem Thron sitzend dargestellt ist. Vom Gott sind nur ein Arm und die Beine erhalten. Ramses trägt die Blaue Krone, einen kurzen Schurz mit Perlengehänge und ein sehr weites Obergewand, das bis zu den Knöcheln reicht. In den anbetend erhobenen Händen hält er eine Räucherschale und ein Waschgefäss. Zwischen Osiris und Ramses II. steht ein hoher Opferständer mit einem Waschgefäss und einer großen Lotosblüte. Tuja trägt die Geierhaube und ein langes weites Kleid. In den Händen hält sie ein Hes-Gefass und ein Sistrum.
Rilievo che raffigura Ramses II con sua madre. Entrambi portano offerte a Osiride seduto su un trono, sulla sinistra. Si sono conservati solamente un braccio e le due gambe del dio. Ramses indossa la corona blu, un corto perizoma con pendagli di perline e un ampio abito che raggiunge le caviglie. Nella mano, tenuta in gesto di adorazione, Ramses tiene un bruciaprofumi e un bacile. Tra il sovrano e Osiride vi è un supporto per offerte con un bacile e un grande fiore di loto. Tuya indossa l'acconciatura formata dalla spoglia di avvoltoio e un lungo abito largo. Nelle sue mani vi sono un vaso-hes e un sistro.
Relieve que muestra a Ramsés II junto a su madre. Ambos llevan ofrendas para Osiris, que está sentado sobre un trono a la izquierda. Sólo se han conservado un brazo y ambas piernas del dios. Ramsés II lleva la corona azul, un corto faldellín con colgantes de cuentas y un largo vestido que llega hasta los tobillos. En su mano, alzada en gesto de adoración, Ramsés lleva un incensario y un lebrillo de abluciones. Entre él y Osiris hay un soporte para ofrendas con un lebrillo de abluciones sobre él y una gran flor de loto. Tuya lleva el tocado de buitre y un amplio y largo vestido. En su mano lleva un vaso-hes y un sistro.
Relief depicting Ramesses II with his mother. They are both bearing offerings to Osiris who is seated on a throne on the left. Only one arm and both legs of the god have been preserved. Ramesses is wearing the blue crown, a short kilt with bead pendants and a long garment reaching his ankles. In his hands, held up in a gesture of adoration, Ramesses is holding an incense burner and a washing basin. Between him and Osiris is an offering stand with a wash basin and a large lotus flower on it. Tuya is wearing the vulture head-dress and a long flowing garment. In her hands she is holding a hes-vase and a sistrum.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
&wjA
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
(1) Osíris, [senhor] de Rosetau, grande deus, senhor do céu. (2) Senhor das duas terras, Ueser-Maat-Ré Setep-en-Ré, (3) senhor das coroas Ramsés, amado de Amon, deus e senhor de Heliopolis. (4) A senhora (?) das duas terras Tuia.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Osiris, [de heer] van Rosetau, de grote god, heer van de hemel. (2) De heer der beide landen, Wesermaätre Setepenre, (3) de heer van de kronen Ramses, bemind door Amon, god en heerser van Heliopolis. (4) De meesteresse (?) van de beide landen Toeya.
(1) Osiris, [Lord] of Rosetau, the Great God, Lord of heaven. (2) Lord of the Two Lands, User-Maat-Re Setep-en-Re, (3) Lord of crowns Ramesses, beloved of Amun, god and ruler of Heliopolis. (4) The lady (?) of the Two Lands Tuya.
(1) Osiris, [maître] de Rosetau, le Grand Dieu, Seigneur du ciel. (2) Maître des Deux Terres, Ouser-Maât-Rê Setep-en-Rê, (3) Maître des couronnes, Ramsès, bien-aimé d'Amon, dieu et souverain d'Héliopolis. (4) La dame (?) des Deux Terres, Touya.
(1) Osiris, [der Herr] von Rosetau, der Große Gott, der Herr des Himmels. (2) Der Herr der beiden Länder, Uesermaatre Setepenre, (3) der Herr der Kronen Ramses, geliebt von Amun, der Gott und Herrscher von Heliopolis. (4) Die Herrin (?) der beiden Länder Tuja.
(1) Osiride, [signore] di Rosetau, il dio grande, signore del cielo. (2) Signore delle Due Terre, User-Maat-Re Setep-en-Ra, (3) signore delle corone Ramses, amato di Amon, dio e sovrano di Heliopolis. (4) La signora (?) delle Due Terre Tuya.
(1) Osiris, [señor] de Rosetau, Gran Dios del cielo. (2) señor de las dos tierras, User-maat-Setep-en-Re, (3) señor de coronas Ramsés, amado de Amón, dios y soberano de Heliópolis. (4) Señora (?) de las dos tierras, Tuya.
(1) Osiris, [Lord] of Rosetau, the Great God, Lord of heaven. (2) Lord of the Two Lands, User-Maat-Re Setep-en-Re, (3) Lord of crowns Ramesses, beloved of Amun, god and ruler of Heliopolis. (4) The lady (?) of the Two Lands Tuya.
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
1878 aus der Sammlung Miramar übernommen.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Wiedemann, M., Aegyptische Geschichte, (1884) 457, Anm. 3. Petrie, W.M.F., A History of Egypt III, 2 (1918) 9 u. 33. Gauthier, H., Livre des Rois III, 74-75, A. 1. Habachi, L., in: Revue d'Égyptologie (RdE) 21 (1969) 28 A. Mysliwiec, K., Le portrait royal, (1976) fig. 261-262. Radwan, A., Ramses II. und seine Mutter vor Osiris, in: Studien zur Altägyptischen Kultur (SAK) 6 (1978) 157-161. Kitchen, K.A., Ramesside Inscriptions II, 847. Sourouzian, H., Une tête de la reine Touy à Gourna, in: Mitteilungen des Deutschen Archäologischen Instituts Abteilung Kairo (MDAIK) 37 (1981) 445-455. Katalog "Dioses, Hombres, Faraones", Viena-México D.F. (1993) 182, Kat.Nr. 94. Kitchen, K.A., Ramesside Inscriptions.Translated and Annotated: Translations. Vol. II (1996) 552, # 297, 617.
Comentário general
Herkunft: Titel des Osiris.
Imagems
Attachments