English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Os dois fragmentos de um relevo mostram uma cena de procissãocom oferendas. As primeiras duas figuras são deuses da fertillidade, fáceis de identificar devido às suas formas cheias. Por detrás deles, uma deusa elegante. Todos têm tapetes de oferendas com pães, aves nos ninhos e plantas. Por baixo, mais plantas, pássaros e peixes. Os textos verticais no lado direito mencionam o príncipe Kha-em-uese, um dos filhos de Ramsés II.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Twee fragmenten van een wandreliëf met een scène uit een processie met offergaven. De eerste twee figuren zijn Nijl- of vruchtbaarheidsgoden, die makkelijk te herkennen zijn aan hun volle lichaamsvormen. Achter hen staat een slanke godin. Alle figuren dragen offermatten met broden, vogels in hun nest en waterplanten. Onder hen zijn nog meer planten, vogels en vissen afgebeeld. De verticale tekst aan de rechter kant noemt prins Cha-em-wase, een zoon van Ramses II.
These two fragments of a wall relief show a scene from a procession with gifts. The first two figures are Nile or fertility gods, who are easy to identify because of their very full forms. Behind them is a slender goddess. They all bear offering mats with loaves, birds in their nests and water plants. Underneath them are further plants, birds and fish. The vertical text on the right-hand side mentions Prince Kha-em-wese, a son of Ramesses II.
Ces deux fragments proviennent d'un mur décoré d'un relief. La scène représente une procession de personnages portant des dons. Les deux premières figures sont des dieux-Nil de la fertilité, faciles à identifier grâce à leurs formes ventripotentes. Derrière eux, vient une déesse svelte. Tous portent des plateaux d'offrandes chargés de pains, d'oiseaux dans leurs nids et de plantes aquatiques. Au-dessous, figurent encore des plantes, des oiseaux et des poissons. A droite, l'inscription verticale mentionne le prince Kha-em-wese, fils de Ramsès II.
Die beiden Fragmente eines Wandreliefs zeigen den Ausschnitt einer Gabenprozession. Die zwei ersten Figuren stellen Nil- oder Fruchtbarkeitsgötter dar, die durch ihre besonders fülligen Körperformen leicht zu identifizieren sind. Ihnen folgt eine schlanke Göttin. In den Händen halten alle Opfermatten, auf denen Brote, Vögel in ihren Nestern und verschiedene Wasserpflanzen zu sehen sind. Darunter sind weitere Pflanzen, Vögel und Fische dargestellt. Die vertikale Inschriftenzeile auf der rechten Seite nennt den Prinzen Chaemwese, eines Sohns Ramses II.
Questi due frammenti di un rilievo parietale mostrano una scena di processione con doni. Le prime due figure sono il Nilo, o gli dei della fertilità, facili da riconoscere per via delle loro forme corporee molto piene. Dietro di loro vi è una dea slanciata. Tutti portano stuoie per offerte con pani, uccelli nelle reti e piante acquatiche. Sotto di loro vi sono altre piante, uccelli e pesci. Il testo verticale sulla destra menziona il principe Kha-em-wese, un figlio di Ramses II.
Ambos fragmentos de este relieve de un muro contienen una escena con una procesión de ofrendas. Las dos primeras figuras son dioses Nilo de la fertilidad, que son fáciles de identificar por sus formas muy rechonchas. Detrás de ellos hay una diosa más delgada. Todos llevan esterillas de ofrendas con panes, pájaros en sus nidos y plantas acuáticas. Debajo de ellos hay más plantas, pájaros y peces. El texto vertical del lado derecho menciona al príncipe Ja-em-uese, un hijo de Ramsés II.
These two fragments of a wall relief show a scene from a procession with gifts. The first two figures are Nile or fertility gods, who are easy to identify because of their very full forms. Behind them is a slender goddess. They all bear offering mats with loaves, birds in their nests and water plants. Underneath them are further plants, birds and fish. The vertical text on the right-hand side mentions Prince Kha-em-wese, a son of Ramesses II.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
$aj-m-wAst
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
(1) O Nilo, pai dos deuses. (2) Lago Moeris, o grande deus. (3) A fonte. (4) ( ... ) todos (?)para (?) o "apoio da sua mãe" e sacerdote-sem, o filho do rei Kha-em-uese.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) De Nijl, vader van de goden. (2) Het Moeris-meer, de grote god. (3) De bron. (4) (...) alle (?) voor (?) de "steun van zijn moeder" en sem-priester, de zoon van de koning Cha-em-wase.
(1) The Nile, the father of the gods. (2) Lake Moeris, the Great God. (3) The source. (4) ( ... ) all (?) for (?) the "support of his mother" and sem-priest, the King's son Kha-em-wese.
(1) Le Nil, le père des dieux. (2) Le Lac Moeris, le Grand Dieu. (3) La source. (4) ( ... ) tout (?) pour (?) le "support de sa mère" et prêtre-sem, le fils du roi, Kha-em-wese.
(1) Der Nil, der Vater der Götter. (2) Der Moeris-See, der Große Gott. (3) Die Quelle. (4) (...) alle (?) für (?) den "Stütze seiner Mutter" und Sem-Priester, den Königssohn Chaemwese.
(1) Il Nilo, il padre degli dei. (2) Lago Moeris, il dio grande. (3) La fonte. (4) (...) tutto (?) per (?) il "supporto di sua madre" e il sacerdote-sem, il figlio del re Kha-em-wese.
(1) El Nilo, el padre de los dioses. (2) El lago Moeris, el Gran Dios. (3) La fuente. (4) (...) todo (?) para (?) el «apoyo de su madre» y sacerdote-sem, el hijo del rey Ja-em-uese.
(1) The Nile, the father of the gods. (2) Lake Moeris, the Great God. (3) The source. (4) ( ... ) all (?) for (?) the "support of his mother" and sem-priest, the King's son Kha-em-wese.
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Aus der Sammlung Miramar übernommen.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Komorzynski, E., Sechs Reliefbruchstücke von einem Tempel Ramses' II. in Wien, in: Archiv für Orientforschung (AfO) 19 (1959/60) 67-73. Gomaà, F., Chaemwese. Sohn Ramses' II. und Hoherpriester von Memphis. ÄgAbh 27 (1973) 45-46. Kitchen, K. A., Ramesside Inscriptions II (1979) 880, Nr. 337.B.II. Satzinger, H., Zur Kryptographischen Beischrift eines "Gabenbringers" (Relief Wien Inv.Nr. 5081/5082). in: Göttinger Miszellen (GM) 86 (1985) 31-32. Katalog "5000 Jahre Ägyptische Kunst", Wien (1962), Nr. 5. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 94. Katalog "Wasser & Wein", Krems (1995), 49, 50, Abb. 17, Nr. I/17. Katalog "Sacred Bounty Sacred Land. The Seven Species of the Land of Israel", Jerusalem (1998), Nr. 3.
Comentário general
Herkunft: Apis-Tempel des Serapeums?
Imagems
Attachments