English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
El amuleto en forma de dos dedos representa, extendidos, a los dedos índice y corazón de la mano derecha o izquierda. El material con el que se realizaban este tipo de amuletos es una piedra oscura y dura, como la obsidiana, basalto, caliza negra de pizarra. Su significado no está del todo claro, pero tiene que ver con el lugar de la momia en donde se colocaba, Se trata de un amuleto puramente funerario que nunca lleva anillo de suspensión. El amuleto se encuentra habitualmente cerca de la incisión del vientre realizada para extraer los intestinos. Posiblemente el amuleto sirviera para cerrar la incisión y sugerir que el cuerpo estaba completo de nuevo.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het amulet stelt de uitgestrekte wijs- en middelvinger voor van de rechter of linker hand. Het materiaal waarvan dit soort amuletten werd gemaakt was vaak een harde steensoort, zoals obsidiaan, basalt, donkere kalksteen of leisteen. De betekenis ervan is niet geheel duidelijk, maar heeft te maken met waar het op de mummie werd geplaatst. Het is uitsluitend een funerair amulet dat nooit een ophangoogje heeft. Het amulet wordt het meest aangetroffen bij de incisie in de buik die werd gemaakt om de ingewanden te verwijderen. Misschien was dit amulet bedoeld om de incisie te sluiten en zo de nieuwe gaafheid van het lichaam te benadrukken.
The double finger amulet depicts the outstretched index and middle fingers of the right or left hand. The material of which these amulets are made is often a dark hard stone, e.g. obsidian, basalt, dark limestone or slate. Its meaning is not entirely clear but has to do with where on the mummy it is placed. It is a purely funerary amulet and never occurs with a loop for suspension. The amulet is most often found near the incision in the belly, which was made to extract the intestines. It is possible that this amulet served to seal this incision and suggest the new wholeness of the body.
Amulette en forme de deux doigts: L'index tendu et le médius de la main droite ou gauche. Le matériau utilisé pour la fabrication de ces amulettes est souvent une pierre dure et sombre: Obsidienne, basalte, calcaire foncé ou schiste. Sa signification n'est pas très claire, mais elle a un rapport évident avec la momie. Il s'agit d'une amulette funéraire pure; elle ne comporte jamais d'élément de suspension. Le plus souvent, elle était déposée près de l'incision pratiquée dans le flanc du cadavre pour en extraire les intestins. Peut-être devait-elle servir à fermer l'incision et à contribuer ainsi à la nouvelle intégrité du corps.
Das Doppelfinger-Amulett stellt die nebeneinander ausgestreckten Zeige- und Mittelfinger der rechten oder linken Hand dar. Das Material dieses Amuletts ist meist ein dunkles, hartes Gestein, z.B. Obsidian, Basalt, dunkler Kalkstein oder Schiefer. Seine Bedeutung ist nicht eindeutig geklärt, hängt aber wohl mit seiner Lage auf der Mumie zusammen. Es ist ein reines Totenamulett, da nie eine Aufhängevorrichtung vorhanden ist. Das Amulett liegt meist in der Nähe des Bauchschnittes, durch den die Eingeweide entfernt wurden. Dies soll vielleicht den Verschluß des Schnittes und damit die wiederhergestellt Unversehrtheit des Körpers andeuten.
L'amuleto delle due dita raffigura il dito indice e il dito medio, della mano destra o sinistra, distesi. Il materiale con cui erano fabbricati questi amuleti è spesso una pietra dura di colore scuro, come l'ossidiana, il basalto, il calcare scuro o l'ardesia. Il suo significato non è del tutto chiaro, ma ha a che fare con il punto in cui veniva deposto sulla mummia. Si tratta di un amuleto di uso esclusivamente funerario, che non ha mai un anello per appenderlo. Questo amuleto si trova soprattutto vicino all'incisione praticata sull'addome per l'estrazione dei visceri e probabilmente garantiva la chiusura della ferita e la nuova integrità del corpo.
O amuleto de dedo duplo representa os dedos indicador e médio da mão esquerda ou direita. O material em que estes amuletos eram feitos era normalmente pedra dura e escura, por exemplo obsidiana, basalto ou ardósia. O seu significado não é muito claro mas está relacionado com o local onde a múmia é colocada. É um amuleto puramente funerário e nunca aparece com orifício para suspensão. O amuleto é muitas vezes encontrado junto da incisãona barriga, feita para extrair os intestinos. É possível que este amuleto sirva para selar esta incisãoe sugerir uma noca unidade do corpo..
The double finger amulet depicts the outstretched index and middle fingers of the right or left hand. The material of which these amulets are made is often a dark hard stone, e.g. obsidian, basalt, dark limestone or slate. Its meaning is not entirely clear but has to do with where on the mummy it is placed. It is a purely funerary amulet and never occurs with a loop for suspension. The amulet is most often found near the incision in the belly, which was made to extract the intestines. It is possible that this amulet served to seal this incision and suggest the new wholeness of the body.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
1878 aus der Sammlung Miramar übernommen.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Hüttner, M., Mumienamulette im Totenbrauchtum der Spätzeit. (AFRO-PUB, Beiträge zur Ägyptologie 12, 1995) 143, Taf. 37/10.
Comentario general
Material: Schwarz.
Imágenes
Attachments