English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Auf einem breiten Bett liegt eine nackte Frau auf dem Rücken. Diese nackten Frauenfigürchen, die als Grabbeigaben gefunden wurden, besitzen keinen erotischen Charakter, wirken streng und ernst. Die Betonung der Geschlechtsmerkmale und die Fülligkeit der Hüftpartie lassen diese Figuren eher als Fruchtbarkeitssymbole erscheinen. Ihre traditionelle Bezeichnung als "Konkubinen" ist zu sehr aus dem Blickwinkel des Mannes gesehen. Viele dieser Figürchen sind zudem in Frauengräbern gefunden worden.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Beeldje van een naakte vrouw die op haar rug ligt op een breed bed. Dit soort beeldjes wordt vaak gevonden als onderdeel van de grafinventaris. Het heeft geen erotisch karakter maar is eerder koel en serieus. De overdreven genitaliën en de volle heupen suggereren dat het vruchtbaarheidssymbolen waren. De traditionele beschrijving als "concubine" is te zeer vanuit een mannelijk oogpunt gezien; veel van deze figuurtjes zijn gevonden in vrouwengraven.
Nude woman reclining on her back on a broad bed. This type of nude female, often found as part of the tomb equipment, does not have an erotic character but is rather cold and serious. The exaggerated genitals and the full hips suggest that they were fertility symbols. Their traditional label of "concubine" is the result of looking only from a male point of view. After all, many of these figures were found in the tombs of women.
Femme nue couchée sur le dos, sur un grand lit. Ce type d'objet, souvent découvert dans les équipements funéraires, n'a aucun caractère érotique. Les organes génitaux mis en évidence et les hanches larges suggèrent une interprétation plus sérieuse. Ces femmes nues seraient des symboles de fécondité. Leur dénomination traditionnelle de "concubine" résulte d'un point de vue essentiellement masculin. Effectivement, ces figures ont aussi été découvertes en grand nombre dans des tombes de femmes.
Donna nuda sdraiata supina al di sopra di un grande letto. Donne nude come questa, rinvenute spesso come elementi del corredo funerario, non hanno una valenza erotica, ma piuttosto un significato serio ed austero. I caratteri sessuali accentuati e i fianchi larghi indicano che esse rappresentavano simboli di fertilità. La loro tradizionale definizione di "concubine" è determinata da una visione troppo maschilista. Inoltre molte di queste figure sono state trovate in tombe di donne.
Mulher nua reclinada numa cama grande. Este tipo de nú feminino, muitas vezes encontrado em equipamento de túmulo, não tem um carácter erótico mas é bastante sério e frio. Os genitais exagerados e ancas largas sugerem que eram símbolos de fertilidade. A sua nomenclatura tradicional de "concubina" é o resultado de um ponto de vista masculino. Afinal de contas, muitas destas figuras foram encontradas em túmulos de mulheres.
Mujer desnuda reclinada sobre la espalda sobre una cama ancha. Las mujeres desnudas como esta, se encuentran a menudo como parte del ajuar funerario y no poseen un carácter erótico, sino más bien frío y serio. Los exagerados genitales y las anchas caderas sugieren que se trata de símbolos de fertilidad. Su nombre tradicional de «concubinas» es el resultado sólo del punto de vista masculino; después de todo, muchas de estas figuras se han encontrado en tumbas de mujeres.
Nude woman reclining on her back on a broad bed. This type of nude female, often found as part of the tomb equipment, does not have an erotic character but is rather cold and serious. The exaggerated genitals and the full hips suggest that they were fertility symbols. Their traditional label of "concubine" is the result of looking only from a male point of view. After all, many of these figures were found in the tombs of women.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
1821 von Ernst August Burghart in Ägypten angekauft.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Unveröffentlicht.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments