English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
De oxyrhynchus-vis werd beschouwd als heilig, vooral in de Fajoem. Volgens een oude traditie was dit dier verbonden met de stad met dezelfde naam in de 19e nome van Opper-Egypte. Men geloofde dat de vis was ontsprongen aan de wonden van Osiris. Op de kop van dit beeldje is een krans van uraei met koeienhoorns en zonneschijven aangebracht. Hierachter zit een lus. De ogen waren oorspronkelijk ingelegd. Het stuk is met twee verbindingsstukjes vastgemaakt aan een voetstuk.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
The Oxyrhynchus fish was regarded as a sacred animal, especially in the Faiyum. According to ancient tradition, this animal was connected with the town of the same name in the 19th nome of Upper Egypt. It was believed to have sprung from the wounds of Osiris. On the head of this statuette is a wreath of uraei with bovine horns and sun discs. Behind this is a loop. The eyes were originally inlaid. The piece is attached to a pedestal with two tenons.
L'oxyrhynque était considéré comme un animal sacré, spécialement dans le Fayoum. Selon la tradition, ce poisson était en relation avec la ville du même nom située dans le 19ème nome de Haute Égypte. On croyait que ce poisson avait surgi des blessures d'Osiris. Sur la tête de cette statuette, figure une couronne d'uraei avec des cornes de vache et des disques solaires. Derrière, il y a un anneau. A l'origine, les yeux étaient incrustés. La pièce est fixée sur un socle au moyen de deux tenons.
Der Oxyrhynchus-Fisch gilt vor allem im Faijum als heiliges Tier. Der antiken Überlieferung zufolge ist der Nilhecht mit der gleichnamigen Stadt im 19. ober-ägyptischen Gau verbunden. Er soll aus den Wunden des Gottes Osiris entstanden sein. Auf dem Kopf dieser Statuette sitzt ein Uräenkranz mit Kuhhörnern und Sonnenscheibe. Dahinter ist eine Öse angebracht. Die Augen waren ursprünglich eingelegt. Die Bronze ist mittels zweier Steckzapfen mit der Standplatte verbunden.
Il pesce ossirinco era considerato, specialmente nel Fayum, un animale sacro. Secondo l'antica tradizione, questo animale era associato all'omonima città del XIX nomo dell'Alto Egitto. Si credeva che tale pesce fosse venuto all'esistenza dalle ferite di Osiride. Sulla testa di questa statuetta vi è una corona di urei con corna bovine e disco solare. Dietro vi è un occhiello. Gli occhi erano originariamente intarsiati. La statuetta bronzea è fissata al piedistallo per mezzo di due tenoni.
O peixe oxirrinco era tido como um animal sagrado, especialmente no Faium. Segundo uma tradição antiga, este animal estava ligado à cidade com o mesmo <!-->nome, no 19º Nomo do Alto Egipto. Pensava-se que tinha saído das feridas de Osíris. Na cabeça desta estatueta está uma guirlanda de urei com cornamenta de bovino e disco solar. Por detrás está uma argola. Os olhos eram incrustrados. Esta peça está unida a um pedestal através de dois espigões.
El pez oxirrinco era considerado, sobre todo en el Fayum, un animal sagrado. Según la tradición antigua, este animal estaba relacionado con la ciudad del mismo nombre, localizada en el nomo decimonono del Alto Egipto. Se creía que había llegado a existir a partir de las heridas de Osiris. En la cabeza, esta estatuilla lleva un tocado de uraei con cuernos bovinos y discos solares. Detrás hay un anillo. Los ojos estaban incrustados. La pieza esta fijada a un pedestal mediante dos espigas.
The Oxyrhynchus fish was regarded as a sacred animal, especially in the Faiyum. According to ancient tradition, this animal was connected with the town of the same name in the 19th nome of Upper Egypt. It was believed to have sprung from the wounds of Osiris. On the head of this statuette is a wreath of uraei with bovine horns and sun discs. Behind this is a loop. The eyes were originally inlaid. The piece is attached to a pedestal with two tenons.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
1878 aus der Sammlung Miramar übernommen.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Roeder, G., Ägyptische Bronzefiguren, Berlin (1956) # 562b. Katalog "Fischerei einst und jetzt" (1983) 285/6, Kat.Nr. 12. Katalog "Ausstellung über das Alte Ägypten aus der Sammlung des Kunsthistorischen Museums, Wien", Tokyo 1999, Kat.Nr. 38.
Algemeen commentaar
Erhaltungszustand: Leichte Beschädigungen an den Aufsätzen.
Afbeeldingen
Attachments