English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
The Vienna fragment preserves the head and right shoulder of a statue of a seated king. A large part of the remainder of the statue is preserved in six fragments in the museum of Elephantine in Aswan. The latter fragments contain the inscriptions which give us the name of this king: "The good god, the Lord of the Two Lands, the Lord of Ceremonies, the King of Upper Egpyt and Lower Egypt Sekhem-ka-re (in a cartouche), the Son of Re Amenemhet (in a cartouche), beloved of Satet, the Mistress of Elephantine, to whom is given life.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Van het beeld van een zittende koning is in Wenen het hoofd en de rechterschouder bewaard. Een groot deel van het lichaam bevindt zich in zes fragmenten in het Museum van Elefantine te Aswan. Op deze fragmenten is de naam van de koning te lezen: "De goede god, de heer van beide landen, heer van ceremonies, de koning van Opper-Egypte en Neder-Egypte Sechemkare (in cartouche), de zoon van Re Amenemhat (in cartouche), geliefd door Satet, dame van Elefantine, moge hij leven".
The Vienna fragment preserves the head and right shoulder of a statue of a seated king. A large part of the remainder of the statue is preserved in six fragments in the museum of Elephantine in Aswan. The latter fragments contain the inscriptions which give us the name of this king: "The good god, the Lord of the Two Lands, the Lord of Ceremonies, the King of Upper Egpyt and Lower Egypt Sekhem-ka-re (in a cartouche), the Son of Re Amenemhet (in a cartouche), beloved of Satet, the Mistress of Elephantine, to whom is given life.
De la statue d'un roi assis, l'épaule droite et la tête sont conservées à Vienne. La majeure partie du corps en six fragments se trouve au Musée d'Éléphantine à Assouan. Sur ces fragments se lit le nom du roi: "Le dieu bon, le seigneur du double pays, maître des cérémonies, le roi de la Haute Égypte et de la Basse Égypte Sekhemkarê (dans le cartouche), le fils de Re Amenemhat (dans le cartouche), aimé de Satis, dame d'Éléphantine, puisse-t-il vivre".
Von der Statue eines sitzenden Königs sind in dem Wiener Fragment der Kopf und die rechte Schulter erhalten. Ein großer Teil des übrigen Körpers befindet sich in sechs Fragmenten im Museum von Elephantine in Assuan. Auf diesen Fragmenten sind auch die Inschriften angebracht, die uns den Namen des Königs nennen: "Der Gute Gott, der Herr der Beiden Länder, der Herr der Zeremonien, der König von Ober- und Unter-Ägypten Sechemkare (in Kartusche), der Sohn des Re Amenemhet (in Kartusche), geliebt von Satet, der Herrin von Elephantine, ihm sei Leben gegeben."
Della statua di un re seduto sono conservati a Vienna la testa e la spalla destra. La maggior parte del resto del corpo si trova in sei frammenti nel museo di Elefantina ad Assuan. Su questi frammenti sono riportate anche le iscrizioni, che ci indicano il <!---->nome del re: "Il buon dio, il signore delle Due Terre, maestro di cerimonie, il re di Alto Egitto e Basso Egitto Sekhem-ka-ra (nel cartiglio), il figlio di Ra Amenemhat (nel cartiglio), amato da Satet, la sovrana di Elefantina, che gli sia concessa la vita".
O fragmento de Viena conserva a cabeça e o ombro direito da estátua de um rei sentado. Grande parte do restante da estátua encontra-se preservado em seis fragmentos no Museu de Elefantina em Assuão. Estes fragmentos contêm textos que nos fornecem o <!---->nome do rei: "O bom deus, senhor das Duas Terras, senhor das cerimónias, rei do Alto Egipto e do Baixo Egipto, Sekhemkaré (numa cartela), filho de Ré, Amenemhat (numa cartela), amado de Satet, senhora de Elefantina, a quem é concedida vida". Trata-se do rei Sekhemkaré Amenemhat (Amenemhat V, da XIII dinastia).
El lado derecho de la espalda y la cabeza de la estatua de un rey sedente se conservan en Viena. La mayor parte del cuerpo, en seis fragmentos, se encuentra en el Museo de Elefantina en Asuán. En esos fragmentos se lee el nombre del rey: "El buen dios, señor del doble país, maestro de ceremonias, el rey del Alto Egipto y del Bajo Egipto Sejemkare (dentro de un cartucho), el hijo de Re, Amenemhat (dentro de un cartucho), amado de Satet, señora de Elefantina, ojalá que viva para siempre".
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
Erwerbung vor 1824 [1821 Ankauf E. A. Burghart in Ägypten?].
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Satzinger, H., Der Werdegang der Ägyptisch-Orientalischen Sammlung des Kunsthistorischen Museums in Wien, in: L'Egitto fuori dell'Egitto, (Bologna 1991) 367f. Rogge, E., Statuen des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 6 (1990), 5-10. Seipel, W. (ed.), Gott Mensch Pharao (1992), Nr. 49. Satzinger, H., Ägyptische Kunst in Wien (Wien 1980), Abb. 29. Satzinger, H., Ägyptisch-Orientalische Sammlung Kunsthistorisches Museum Wien (museum), Braunschweig (Verlag Westermann), 1987, 94. Satzinger, H., Das Kunsthistorische Museum in Wien. Die Ägyptisch-Orientalische Sammlung. Zaberns Bildbände zur Archäologie 14. Mainz. 1994, Abb. 8. Kunsthistorisches Museum (KHM). Führer durch die Sammlungen. Wien. 1988. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 62.
تعليق عام
Suppl Inv: "Aus dem Antick(en) K(abinett)". Material: Metasandstein.
الصور
Attachments