English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Un grueso hilo de plata fue enrollado en un brazalete ovalado abierto que contiene además una ágata en forma de barrilete y dos cuentas globulares pequeñas de cornalina y jaspe. Cuentas similares a esta eran llevadas en el cuello como amuletos, una costumbre que ya se observa en la Prehistoria. Este tipo de cuenta aparece pintada también en el cuello de la cobertura de las momias de este período o bien como amuleto tridimensional.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Een dik stuk zilverdraad is tot een ovale, open armband gebogen. Een tonvormige kraal van agaat en twee kleine ronde kralen van cornalijn en jaspis zijn eraan geregen. Deze kralen werden rond de nek gedragen als amuletten, een gebruik dat al in de prehistorie bestond. Dit type kraal wordt ook in schildering afgebeeld op de nek van mummieomhulsels uit deze periode, of werkelijk daar geplaatst.
A thick silver strand was bent into an oval open bracelet on which a barrel-shaped agate bead and two small globular beads of carnelian and jasper have been attached. Similar beads were worn around the neck as amulets, a custom that stretches back into prehistory. This type of bead was also painted onto the neck of mummy covers of this period or added as a three-dimensional amulet.
Épais fil d'argent courbé de manière à former un bracelet ovale ouvert. Il est orné d'une perle cylindrique en agate et de deux petites perles globulaires en cornaline et en jaspe. Ces perles étaient portées autour du cou, comme une amulette, un usage déjà connu pendant la Préhistoire. Ces perles étaient également peintes ou déposées sur les couvertures de momie de cette période.
Ein dicker Silberdraht ist zu einem ovalen, offenen Reif gebogen; darauf ist eine tonnenförmige Achatperle mit zwei kleinen Kugelperlen aus Karneol und Jaspis gefädelt. Solche Perlen wurden an Schnüren als Amulett am Hals getragen, ein Brauch, der aus prähistorischer Zeit stammt. Dieser Perlentyp ist auch auf den Mumienhüllen dieser Zeit als Halsschmuck aufgemalt oder als dreidimensionales Amulett eingesetzt.
Uno spesso filo d'argento è stato piegato a formare un bracciale ovale aperto, sul quale sono state fissate una perla di agata a forma di sbarretta e due piccole perle globulari di cornalina e diaspro. Perle simili erano indossate intorno al collo come amuleti, secondo un uso già noto nella preistoria. Questo tipo di perla è anche dipinto sul collo delle coperture per mummia di questo periodo, oppure veniva realmente deposta su di esse come amuleto.
O grosso fio de prata foi dobrado numa pulseira aberta oval no qual uma conta de ágata com forma de barril, e duas pequenas contas globulares de cornalina e jaspe. Estas contas eram usadas em volta do pescoço como amuletos, um costume existente desde a Pré-história. Este tipo de conta é também pintadas no pescoço das cobertas de múmia desta época, ou mesmo ali colocadas na realidade.
A thick silver strand was bent into an oval open bracelet on which a barrel-shaped agate bead and two small globular beads of carnelian and jasper have been attached. Similar beads were worn around the neck as amulets, a custom that stretches back into prehistory. This type of bead was also painted onto the neck of mummy covers of this period or added as a three-dimensional amulet.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Alter Bestand.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 76.
Comentario general
Material: Bandachat.
Imágenes
Attachments