English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ainsi que le scarabée de coeur, cette amulette représente et protège le coeur du défunt. Elle peut comporter la formule 30B du Livre des Morts. Découvertes en grand nombre, on peut en déduire leur importance. Elles ont été utilisées en tant qu'amulettes funéraires à partir de la Deuxième Période Intermédiaire et étaient toujours en vigueur pendant la Période Romaine. Il ne semble y avoir eu aucune restriction quant au matériau employé pour leur fabrication. Fait rare cependant, cet exemplaire est en faïence.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het hartamulet vertegenwoordigt het hart van de overledene en beschermt het, net als de hartscarabee. Dit type amulet draagt ook vaak spreuk 30B van het Dodenboek. Uit het feit dat het een van de meest gevonden amuletten is, blijkt hoe belangrijk het hartamulet was. Het werd als mummie-amulet gebruikt vanaf de 2e Tussenperiode tot in de Ptolemeïsche Periode. Er waren geen beperkingen op het gebruikte materiaal. Dit exemplaar is gemaakt van faience, dat echter maar zelden werd gebruikt.
The heart amulet represents and protects the heart of the deceased, just like the heart scarab. This type of amulet may well be inscribed with spell 30B of the Book of the Dead as well, and its importance is reflected in the fact that it is one of the most common amulets found. It was used as a mummy amulet from the 2nd Intermediate Period until well into the Ptolemaic Period. There were no restrictions as far as the material used was concerned. Faience, like this example, was rarely used, however.
Das Herz-Amulett vertritt und schützt das Herz des Toten, ähnlich wie der Herzskarabäus. Der Totenbuchspruch 30B kann auch auf diesem Amulett vorkommen. Aufgrund der wichtigen Bedeutung des Herz-Amuletts gehört es zu den zahlenmäßig am häufigsten vorkommenden Amuletten. Es wird ab der 2. Zwischenzeit bis in die Ptolemäerzeit als Mumienamulett verwendet. Beim verwendeten Material gibt es keine Beschränkungen. Fayence, wie im vorliegenden Fall, wird jedoch nur sehr selten verwendet.
L'amuleto del cuore raffigura e protegge il cuore del defunto, proprio come lo scarabeo del cuore. Su questo tipo di amuleto può anche comparire il capitolo 30B del Libro dei Morti, e la sua importanza è indicata dal fatto che si tratta di uno degli amuleti rinvenuti più spesso. Dal Secondo Periodo Intermedio fino al Periodo Tolemaico esso era usato come amuleto per la mummia. Non vi erano limitazioni circa il tipo di materiale con cui doveva essere fabbricato. La fayence, come in questo caso, era comunque usata raramente.
O amuleto do coração representa e protege o coração do defunto, tal como o escaravelho do coração. Neste amuleto pode aparecer a fórmula mágica 30B do Livro dos Mortos, mas a sua importância é reflectida no facto de ser um dos amuletos mais comuns. A partir do Segundo Período Intermediário, e até ao Período Ptolemaico, era utilizado como um amuleto de múmia. Nao há restrições quando ao material usado.
Los amuletos de corazón representan y protegen el corazón del difunto, al igual que los escarabeos de corazón. Sobre estos amuletos también puede aparecer la oración 30B del Libro de los Muertos y su importancia se refleja en el hecho de que es uno de los amuletos que se encuentran más a menudo. A partir del Segundo Período Intermedio, y hasta bien avanzado el Período Ptolemaico, fue utilizado como amuleto de momias. No había ningún tipo de restricción respecto a los materiales a utilizar en su fabricación. No obstante, la fayenza utilizada en este ejemplar se empleaba raramente.
The heart amulet represents and protects the heart of the deceased, just like the heart scarab. This type of amulet may well be inscribed with spell 30B of the Book of the Dead as well, and its importance is reflected in the fact that it is one of the most common amulets found. It was used as a mummy amulet from the 2nd Intermediate Period until well into the Ptolemaic Period. There were no restrictions as far as the material used was concerned. Faience, like this example, was rarely used, however.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Erwerbungsumstände unbekannt, alter Bestand.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Hüttner, M., Mumienamulette im Totenbrauchtum der Spätzeit. (AFRO-PUB, Beiträge zur Ägyptologie 12, 1995) 146, Taf. 38/31.
Commentaire général
Material: Blaue Glasur.
Images
Attachments