English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Der dickwandige Schöpfer in Form eines halben Eis hat einen langen, vierkantigen Stiel, dessen oberes Ende umgebogen und als Entenkopf gestaltet ist. Augen und Schnabelansatz sind deutlich reliefiert. Der Halsansatz ist am Stiel durch mehrfache Querrippung geschmückt. Solche langstieligen Schöpfer waren bei Kulthandlungen in Verwendung, um Flüssigkeiten aus großen in kleinere Gefässe umzufüllen.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dikke lepel in de vorm van een half ei, met een lange, hoekige steel. Het einde van de steel is gebogen en bewerkt als eendenkop. De ogen en het begin van de snavel zijn in reliëf uitgewerkt, net als de overgang tussen de nek en de steel, waar een gestreept motief is toegepast. Lepels met lange handvatten werden gebruikt in de eredienst, wanneer vloeistoffen overgeheveld moesten worden van grote kruiken naar kleinere.
Thick-walled spoon shaped like half an egg, with a long squarish handle, the end of which was bent and worked into a duck's head. Eyes and beginning of the bill are clearly carved in relief, as is the join between the neck and the handle, where a striped motif was applied. Spoons with long handles were used in the cult when liquids had to be transferred from large jars to smaller ones.
Épaisse cuillère en forme de demi oeuf, munie d'un long manche dont l'extrémité a été façonnée en forme de tête de canard. Les yeux et l'amorce du bec ont été sculptés en relief, de même que le joint entre le cou et le manche, là où un motif à rayures a été appliqué. Les cuillères à long manche étaient utilisés dans la pratique cultuelle pour transférer des liquides de grandes vases dans de plus petits.
Cucchiaio spesso a forma di mezzo uovo, con un lungo manico a sezione quadrata, la cui estremità è curvata e modellata come una testa d'anatra. Gli occhi e l'inizio del becco mostrano alcuni elementi in rilievo, così come la giuntura tra il collo e il manico, dove è applicato un motivo a strisce. Cucchiai con lunghi manici erano usati nel culto quando bisognava travasare dei liquidi da grandi a piccole giare.
Colher grossa com a forma de meio-ovo, com um cabo comprido e meio quadrado, cuja extremidade foi dobrada e trabalhada com cabeça de pato. Os olhos mostram algum relevo, tal como a junta entre o pescoço e o cabo, onde foi aplicado um motivo às riscas. Colheres com cabos longos eram utilizadas no culto quando os líquidos tinham de ser entornados de grandes jarros para pequenos.
Gruesa cuchara con forma de medio huevo con un largo mango cuadrado cuyo extremo fue tallado en forma de cabeza de pato. Los ojos y el comienzo del pico se realizaron en relieve, así como en la juntura entre el cuello y el mango, donde se creó un motivo estriado. Las cucharas con largos mangos se utilizaban en el culto cuando había que sacar líquidos de recipientes grandes hasta otros más pequeños.
Thick-walled spoon shaped like half an egg, with a long squarish handle, the end of which was bent and worked into a duck's head. Eyes and beginning of the bill are clearly carved in relief, as is the join between the neck and the handle, where a striped motif was applied. Spoons with long handles were used in the cult when liquids had to be transferred from large jars to smaller ones.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Erwerbung unbekannt.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994); Nr. 186. Seipel, W., Wasser und Wein im pharaonischen Ägypten. Katalog "Wasser und Wein" , Krems (1995) 46, Kat.Nr. 1/10a.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments