English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Statuette einer Göttin? Die hockende weibliche Figur ist fast vollständig erhalten. Das ovale Gesicht blickt nach oben, die Gesichtszüge sind nur undeutlich herausgearbeitet. An der Stirn, unterhalb der glatten Perücke ansetzend, befindet sich das Brustschild eines breiten, in hohem Relief heraus gearbeiteten Uräus (der Kopf ist abgeschlagen). Ein Zapfen auf dem Scheitel diente zur Befestigung eines heute fehlenden Kopfschmuckes aus Bronze oder Kupfer. Die Figur ist mit einem eng anliegenden Trägerkleid bekleidet. Der rechteckige Sockel ist nicht viel breiter als die Figur und wird nach unten zu etwas schmäler.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Beeldje van een godin(?). Deze hurkende vrouwenfiguur is bijna geheel bewaard. Het ovale gezicht kijkt omhoog en de gelaatstrekken zijn slechts schematisch gemodelleerd. Op het voorhoofd, onder de gladde pruik, zit het borstschild van een brede uraeus in verhoogd reliëf. De kop van de cobra is afgebroken. Op het hoofd zit een uitsteeksel om een hoofdtooi van brons of koper aan te bevestigen, die verloren is gegaan. De figuur draagt een nauwsluitend gewaad. De rechthoekige basis is ongeveer even breed als de figuur zelf en loopt naar de onderkant toe.
Statuette of a goddess(?). This squatting female figure is almost totally preserved. The oval face is looking upwards and the facial features have only been schematically modelled. On the forehead, set below the smooth wig, is the hood of a broad uraeus in raised relief whose head has broken off. A knob on the top of the head was designed to secure a head-dress of bronze or copper, now lost. The figure wears a close-fitting garment. The rectangular base is almost as wide as the figure itself and tapers off towards the bottom.
Statuette représentant une déesse (?). Cette figure féminine accroupie est presque totalement préservée. Le visage ovale regarde vers le haut et les traits faciaux ont été schématiquement modelés. Sur le front, sous la perruque lisse, est fixé le capuchon d'un large uraeus exécuté en haut-relief et dont la tête est malheureusement perdue. Une soie, montée sur le crâne, permettait de fixer une coiffe de bronze ou de cuivre aujourd'hui perdue. La figure est vêtue d'une robe bien ajustée. La base rectangulaire est presque aussi large que la statuette elle-même et s'amincit vers le bas.
Statuetta di una dea (?). Questa figura femminile accovacciata si è preservata quasi completamente. La faccia ovale è rivolta verso l'alto e i tratti del volto sono stati modellati solo schematicamente. Sulla fronte, al di sotto della parrucca liscia, vi è il corpo in alto rilievo di un largo ureo, di cui non si è conservata la testa. In cima alla testa era fissato una perno per sostenere una parrucca, ora perduta, di bronzo o rame. La figura indossa un indumento aderente. La base rettangolare è larga appena quanto la figura ed è rastremata verso la base.
Figura achatada de uma mulher, quase totalmente preservada. O rosto oval olha para cima, e os traços faciais foram apenas esquematizados. Na testa, por baixo da cabeleira, está um escudo de peito de um grande ureus em alto relevo, do qual se partiu a cabeça. foi montado um espigão na cabeça para segurar um toucado, agora perdido, em bronze ou cobre. A figura tem trajo justo. A base rectangular é quase tão larga quanto as figuras e estreita em direcção ao fundo.
Estatuilla de una diosa (?). La figura femenina acuclillada se conserva casi por entero. La cara ovalada mira hacia arriba y los rasgos faciales sólo se han modelado esquemáticamente. En la frente, debajo de la peluca lisa, se ve la capucha de un ancho uraeus erguido en altorrelieve, del cual ha desaparecido la cabeza. En el cráneo se encajó una espiga para colocar el tocado, perdido, de bronce o cobre. La figura lleva un vestido ajustado. La base rectangular es casi exactamente igual de ancha que la propia figura y se ensancha en el extremo inferior.
Statuette of a goddess(?). This squatting female figure is almost totally preserved. The oval face is looking upwards and the facial features have only been schematically modelled. On the forehead, set below the smooth wig, is the hood of a broad uraeus in raised relief whose head has broken off. A knob on the top of the head was designed to secure a head-dress of bronze or copper, now lost. The figure wears a close-fitting garment. The rectangular base is almost as wide as the figure itself and tapers off towards the bottom.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Vor 1875 erworben.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Rogge, E., Statuen der Spätzeit (750-300 v. Chr.). Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 9 (1992), 27-29.
Algemeiner Kommentar
Erhaltungszustand: Kopfschmuck fehlt.
Abbildungen
Attachments