English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
Cartonnage. The jackal on the shrine is accompanied by short descriptive texts. The upper line is the same for both parts: "May he (Anubis) give that the Ba lives and your body be whole". Underneath, on the left, is "Anubis, the foremost of the divine hall, may he give a beautiful funeral", and on the right: "Anubis, who is in the place of embalming, the Lord of the necropolis".
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
De jakhals op de schrijn wordt vergezeld door korte bijschriften. De bovenste regel is aan beide kanten het zelfde: "Moge hij (Anoebis) geven dat de Ba leeft en je lichaam heel is". Daaronder, aan de linker kant: "Anoebis, de eerste van de godshal, moge hij een mooie begrafenis geven", en aan de rechter kant: "Anoebis, die in de plaats van de balseming is, heer van de necropolis".
Cartonnage. Ce chacal allongé sur un coffre est accompagné de courtes descriptions. La ligne supérieure est identique des deux côtés: "Qu'il (Anubis) puisse faire en sorte que le Ba vive et que ton corps demeure entier". Au-dessous, à gauche: "Anubis, à la tête de la salle divine, puisse-t-il offrir de magnifiques funérailles"; à droite: "Anubis, qui est présent sur les lieux de l'embaumement, le Seigneur de la nécropole".
Kartonage. Der Schakal auf dem Schrein trägt kurze Beischriften. Die obere Zeile ist auf beiden Teilen gleich: "Er (Anubis) gebe, daß der Ba lebe und dein Körper unversehrt sei", darunter am linken Teil: "Anubis, der Erste der Gotteshalle, er gebe ein schönes Begräbnis", rechts: "Anubis, der in der Balsamierungsstätte ist, der Herr der Nekropole".
Cartonnage. Lo sciacallo sulla cappella è accompagnato da brevi testi descrittivi. La linea superiore è uguale su entrambe le parti: "Egli (Anubi) possa far sì che il Ba viva e il tuo corpo sia integro". Al di sotto, sulla parte sinistra: "Anubi, il primo della sala divina, possa concedere una bella sepoltuta", e sulla destra: "Anubi, che è nel luogo dell'imbalsamazione, il signore della necropoli".
O chacal no altar está acompanhado por curtas legendas. A linha superior é a mesma em ambas as partes: "[para que] ele (Anúbis) dê, para que o Ba viva e o teu corpo fique inteiro". Por baixo, no lado esquerdo: " Anúbis, o primeiro na sala divina, que ele conceda um lindo funeral", e à direita "Anúbis, o que está no local do embalsamamento, o senhor da necrópole".
Cartonaje. El chacal sobre el altar está acompañado por cortos textos descriptivos. La línea superior es la misma en ambos lados: «Que él (Anubis) pueda conceder que el Ba viva y tu cuerpo esté completo». Debajo de esto aparece, en la parte izquierda: «Anubis, el primero del vestíbulo divino, que pueda conceder un bello funeral» y, a la derecha: «Anubis, que se encuentra en el lugar del embalsamamiento, el Señor de la necrópolis».
Cartonnage. The jackal on the shrine is accompanied by short descriptive texts. The upper line is the same for both parts: "May he (Anubis) give that the Ba lives and your body be whole". Underneath, on the left, is "Anubis, the foremost of the divine hall, may he give a beautiful funeral", and on the right: "Anubis, who is in the place of embalming, the Lord of the necropolis".
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Unbekannt, alter Bestand.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
Katalog "5000 Jahre Ägyptische Kunst", Wien (1962), Nr. 152. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994) , Nr. 200. Hüttner, M., Mumienamulette im Totenbrauchtum der Spätzeit, Afro-Pub, Beiträge zur Ägyptologie 12 (1995) 89.
General Comment
Images
Attachments