English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Os escaravelho de múmia era usados apenas no culto funerário e provavelmente só a partir da Época Baixa. Sao especiais porque representam todos os pormenores do escaravelho. A parte de baixo não está alisada e inscrita, tal como os selos de escaravelho, mas mostra as pernas do animal. Outra característica importante é a argola na parte de baixo, que muitas vezes nãoé nem perfurada. O amuleto era simplesmente colocado na múmia. Parece nãoter havido regra quanto ao material usado. Este escaravelho é em faiança. A argola na base está perfurada.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Mummie-scarabeeën werden alleen in de dodencultus gebruikt en waarschijnlijk pas vanaf de Late Periode. Wat ze opvallend maakt, is dat ze een volledig uitgewerkte scarabee voorstellen. In tegenstelling tot hartscarabeeën is de onderkant niet glad en beschreven, maar zijn hier de pootjes van het dier afgebeeld. Een ander belangrijk element is het oogje aan de onderkant dat vaak niet eens doorboord is. Het amulet werd tussen de windsels op de mummie geplaatst. Er waren kennelijk geen voorschriften voor het te gebruiken materiaal. Dit exemplaar is gemaakt van faience. Het oogje aan de onderkant is doorboord.
Mummy scarabs were only used in the funerary cult and probably only from the Late Period onwards. They are special in that they depict a fully worked beetle. The underside is not smooth and inscribed, as with seal scarabs, but shows the legs of the animal. Another important feature is the loop on the underside, which is often not even pierced. The amulet was simply placed on the mummy. There seems to have been no rules regarding the material to be used. This scarab is made of faience. The loop on the underside is pierced.
Les scarabées de momie étaient uniquement utilisés dans le culte funéraire, probablement à partir de la Basse Époque. Leur spécificité réside dans le fait que l'animal était entièrement détaillé. La face inférieure n'est pas lisse, mais comporte des inscriptions, comme les scarabées-sceaux. Les pattes de l'animal sont représentées. Autre élément important: Souvent, la face inférieure est dépourvue d'anneau de suspension. L'amulette était simplement placée sur la momie. Aucun matériau n'était spécifiquement employé. Ce scarabée est en faïence. Il présente une autre particularité: La face inférieure est dotée d'un anneau de suspension.
Mumienskarabäen werden nur im Totenkult verwendet und treten vermutlich erst in der Spätzeit auf. Ihre Besonderheit liegt darin, daß sie einen voll ausgearbeiteten Käfer darstellen. Die Unterseite ist nicht wie beispielsweise bei Siegelskarabäen glatt und mit einer Inschrift versehen, sondern zeigt die Beine des Tieres. Ein weiteres wichtiges Merkmal ist die Öse auf der Unterseite, die häufig auch nicht durchbohrt ist. Das Amulett wird einfach auf die Mumie gelegt. Für das Material scheint es keine Vorschriften gegeben zu haben. Dieser Skarabäus ist aus Fayence hergestellt. Die Öse an der Unterseite ist durchbohrt.
Gli scarabei per le mummie erano solamente usati nel culto funerario e probabilmente solo a partire dall'Epoca Tarda. La loro particolarità consiste nel fatto che essi raffigurano uno scarabeo completamente modellato. La parte inferiore non è liscia e incisa, come avviene per gli scarabei usati come sigilli, ma mostra le zampe dell'animale. Un'altra importante caratteristica è l'occhiello sul lato inferiore che spesso non è neanche bucato. L'amuleto veniva semplicemente deposto sulla mummia. Sembra che non ci fossero prescrizioni circa il materiale con cui dovevano essere fabbricati. Questo scarabeo è di fayence. L'occhiello sul lato inferiore è bucato.
Los escarabeos de momia sólo se utilizaban en el culto funerario y, probablemente, sólo a partir de la Baja Época. Son especiales porque representan a un escarabajo completo. La parte inferior no es lisa e inscrita, como en los escarabeos normales, sino que presenta las patas del animal. Otro rasgo importante es que el anillo de la parte inferior que, a menudo, ni siquiera está horadado. Estos amuletos se colocaban sobre la momia. Parece no haber habido ninguna regla sobre el material a utilizar. Este escarabeo está realizado de fayenza. El anillo de la parte inferior está horadado.
Mummy scarabs were only used in the funerary cult and probably only from the Late Period onwards. They are special in that they depict a fully worked beetle. The underside is not smooth and inscribed, as with seal scarabs, but shows the legs of the animal. Another important feature is the loop on the underside, which is often not even pierced. The amulet was simply placed on the mummy. There seems to have been no rules regarding the material to be used. This scarab is made of faience. The loop on the underside is pierced.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Erwerbungsumstände unbekannt, alter Bestand.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Hüttner, M., Mumienamulette im Totenbrauchtum der Spätzeit. (AFRO-PUB, Beiträge zur Ägyptologie 12, 1995) 119, Taf. 28/16.
Comentário general
Material: Blaugrüne Glasur.
Imagems
Attachments