English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Los escarabeos de corazón aparecen a partir de la Dinastía XVII. Se colocaba en el lugar del corazón, sobre la propia momia. La forma plástica de este gran amuleto tiene mucho detalle. La parte inferior es lisa y no está escrita.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Hartscarabeeën zijn bekend vanaf de 17e dynastie. Ze werden op het hart van de mummie geplaatst, in de windsels of er bovenop. De modellering van dit grote amulet is zeer gedetailleerd. Op de platte onderkant bevindt zich geen inscriptie.
The heart scarab is known from the 17th Dynasty onwards. It was placed over the heart either in or on the mummy. The modelling of this large amulet is very detailed. The seal surface is smooth and uninscribed.
Le scarabée de coeur est attesté depuis la XVIIème Dynastie. Il était placé sur le coeur du défunt ou sur la momie. Cette grande amulette a été modelée de manière très détaillée. La face inférieure est lisse et anépigraphe.
Der Herzskarabäus ist seit der 17. Dynastie belegt. Er lag an der Stelle des Herzens in oder auf der Mumie. Die plastische Gestaltung dieses großen Amuletts aus Grauwacke/Grünschiefer ist detailgenau. Die Siegelfläche ist glatt und trägt keine Inschrift.
Lo scarabeo del cuore è noto sin dalla XVII dinastia. Esso era collocato in corrispondenza del cuore dentro o sopra la mummia. La resa plastica di questo grande scarabeo mostra parecchi dettagli. La superficie del sigillo è liscia ed è priva di iscrizione.
O escaravelho do coração aparece a partir da XVII Dinastia. Era colocado no local do coração ou na múmia. A forma plástica deste grande amuleto mostra bastantes pormenores. A superfície do selo é lisa e não tem qualquer inscrição.
The heart scarab is known from the 17th Dynasty onwards. It was placed over the heart either in or on the mummy. The modelling of this large amulet is very detailed. The seal surface is smooth and uninscribed.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Erwerbungsumstände unbekannt, alter Bestand.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Hüttner, M., Mumienamulette im Totenbrauchtum der Spätzeit. (AFRO-PUB, Beiträge zur Ägyptologie 12, 1995) 103, Taf. 17/5.
Comentario general
Material: Grünschiefer.
Imágenes
Attachments