English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Der Herzskarabäus ist seit der 17. Dynastie belegt. Er lag an der Stelle des Herzens in oder auf der Mumie. Die plastische Gestaltung dieses großen Amuletts aus Grauwacke/Grünschiefer ist detailgenau. Die Siegelfläche ist glatt und trägt keine Inschrift.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Hartscarabeeën zijn bekend vanaf de 17e dynastie. Ze werden op het hart van de mummie geplaatst, in de windsels of er bovenop. De modellering van dit grote amulet is zeer gedetailleerd. Op de platte onderkant bevindt zich geen inscriptie.
The heart scarab is known from the 17th Dynasty onwards. It was placed over the heart either in or on the mummy. The modelling of this large amulet is very detailed. The seal surface is smooth and uninscribed.
Le scarabée de coeur est attesté depuis la XVIIème Dynastie. Il était placé sur le coeur du défunt ou sur la momie. Cette grande amulette a été modelée de manière très détaillée. La face inférieure est lisse et anépigraphe.
Lo scarabeo del cuore è noto sin dalla XVII dinastia. Esso era collocato in corrispondenza del cuore dentro o sopra la mummia. La resa plastica di questo grande scarabeo mostra parecchi dettagli. La superficie del sigillo è liscia ed è priva di iscrizione.
O escaravelho do coração aparece a partir da XVII Dinastia. Era colocado no local do coração ou na múmia. A forma plástica deste grande amuleto mostra bastantes pormenores. A superfície do selo é lisa e não tem qualquer inscrição.
Los escarabeos de corazón aparecen a partir de la Dinastía XVII. Se colocaba en el lugar del corazón, sobre la propia momia. La forma plástica de este gran amuleto tiene mucho detalle. La parte inferior es lisa y no está escrita.
The heart scarab is known from the 17th Dynasty onwards. It was placed over the heart either in or on the mummy. The modelling of this large amulet is very detailed. The seal surface is smooth and uninscribed.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Erwerbungsumstände unbekannt, alter Bestand.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Hüttner, M., Mumienamulette im Totenbrauchtum der Spätzeit. (AFRO-PUB, Beiträge zur Ägyptologie 12, 1995) 103, Taf. 17/5.
Algemeiner Kommentar
Material: Grünschiefer.
Abbildungen
Attachments