English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este amuleto era colocado no local do coração da múmia. A forma plástica do escaravelho é muito naturalística. O selo foi alisado e não tem inscrições.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Hartscarabeeën zijn bekend vanaf de 17e dynastie. Ze werden op het hart van de mummie geplaatst, in de windsels of er bovenop. De modellering van de scarabee is zeer naturalistisch. Op de platte onderkant bevindt zich geen inscriptie.
This amulet was placed over the heart of the mummy. The beetle has bee carved in a very naturalistic way. The seal face is smooth and is not inscribed.
Cette amulette était placée sur le coeur de la momie. Le coléoptère a été sculpté de manière très naturaliste. Le sceau est lisse et ne comporte aucune inscription.
Dieses Amulett lag an der Stelle des Herzens in oder auf der Mumie. Die plastische Durchbildung des Käfers ist naturgetreu. Die Siegelfläche ist glatt und ohne Inschrift.
Questo amuleto era deposto in corrispondenza del cuore, dentro o sopra la mummia. Lo scarabeo è stato modellato in modo molto naturalistico. La superficie del sigillo è liscia e non presenta iscrizioni.
Este amuleto se colocaba sobre el corazón de la momia. Las formas plásticas del escarabajo son muy naturalistas. El sello es liso y no presenta inscripciones.
This amulet was placed over the heart of the mummy. The beetle has bee carved in a very naturalistic way. The seal face is smooth and is not inscribed.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Erwerbung unbekannt.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Hüttner, M., Mumienamulette. Totenbrauch in der Spätzeit, Wien (1991) 98, Taf. 17/2. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 101.
Comentário general
Material: Braun.
Imagems
Attachments