English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo amuleto era deposto in corrispondenza del cuore, dentro o sopra la mummia. Lo scarabeo è stato modellato in modo molto naturalistico. La superficie del sigillo è liscia e non presenta iscrizioni.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Hartscarabeeën zijn bekend vanaf de 17e dynastie. Ze werden op het hart van de mummie geplaatst, in de windsels of er bovenop. De modellering van de scarabee is zeer naturalistisch. Op de platte onderkant bevindt zich geen inscriptie.
This amulet was placed over the heart of the mummy. The beetle has bee carved in a very naturalistic way. The seal face is smooth and is not inscribed.
Cette amulette était placée sur le coeur de la momie. Le coléoptère a été sculpté de manière très naturaliste. Le sceau est lisse et ne comporte aucune inscription.
Dieses Amulett lag an der Stelle des Herzens in oder auf der Mumie. Die plastische Durchbildung des Käfers ist naturgetreu. Die Siegelfläche ist glatt und ohne Inschrift.
Este amuleto era colocado no local do coração da múmia. A forma plástica do escaravelho é muito naturalística. O selo foi alisado e não tem inscrições.
Este amuleto se colocaba sobre el corazón de la momia. Las formas plásticas del escarabajo son muy naturalistas. El sello es liso y no presenta inscripciones.
This amulet was placed over the heart of the mummy. The beetle has bee carved in a very naturalistic way. The seal face is smooth and is not inscribed.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Erwerbung unbekannt.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Hüttner, M., Mumienamulette. Totenbrauch in der Spätzeit, Wien (1991) 98, Taf. 17/2. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 101.
Commento generale
Material: Braun.
Immaginei
Attachments