English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
O rosto, cabeleira estriada e punhos desta tábua de múmia foram moldados plasticamente. A parte superior estava coberta de linho e alisada com gesso. O verniz está muito escuro. A cabeleira está atada com uma fita. O colar largo, com motios florais, chega até aos cotovelos. Os braços estão cruzados sobre o colar. O peito está ainda coberto com um peitoral da deusa Nut, enquanto que na secção central se pode ver a deusa Mut com forma de abutre. O espaço até ao pé desta peça está ainda cheio com cenas do Além e o renascimento do defunto. Amen-hotep I aparece duas vezes. Ambas as colunas com inscrições mencionam o título e <!-->nome do defunto Nes-pahor-en-tahat.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het gezicht, de gestreepte pruik en de vuisten van deze mummieplank zijn plastisch gevormd. Het bovenste deel was overdekt met linnen en gladgemaakt met pleister. Het vernis is vrij donker geworden. De pruik wordt bijeengehouden door een haarband. Een brede halskraag met bloemmotieven reikt tot de ellebogen. De armen zijn over de kraag gekruist. De borst is verder bedekt met een pectoraal van de hemelgodin Noet, terwijl in het middendeel de godin Moet is afgebeeld in de vorm van een gier. De ruimte tot aan de voeten is verder opgevuld met scènes van het hiernamaals en de wedergeboorte van de overledene. Koning Amenhotep I is twee keer afgebeeld. Beide tekstkolommen noemen de naam en titel van de overledene, Nes-pahor-en-tahat.
The face, striated wig and fists of this mummy board have been realistically modelled. The upper surface is linen covered with plaster. The varnish has become rather dark. The wig is held by a fillet. A broad collar with floral motifs reaches down to elbow height. The arms are crossed over the collar. On top of the chest is a pectoral depicting the sky goddess Nut. In the central section the goddess Mut is shown as a vulture. The rest of this piece is filled with scenes of the hereafter and the rebirth of the deceased. King Amenhotep I is depicted twice. The two columns of inscription mention the title and name of the deceased Nes-pahor-en-tahat.
Le visage, la perruque striée et les poings de ce panneau de momie ont été façonnés de façon réaliste. La partie supérieure a été recouverte de lin et de plâtre. Le vernis est devenu plutôt sombre. La perruque est maintenue au moyen d'un ruban. Un large collier décoré de motifs floraux s'étend jusqu'aux coudes. Les bras sont croisés sur le collier. La poitrine est également recouverte d'un pectoral représentant la déesse céleste Nout. Dans la section centrale, figure la déesse Mout sous la forme d'un vautour. L'espace restant est occupé par des scènes en rapport avec l'au-delà et la renaissance du défunt. Le roi Amenhotep I est représenté deux fois. Deux colonnes d'inscription mentionnent les titre et nom du défunt Nes-pahor-en-tahat.
Gesicht samt Strähnenperücke und Fäuste des Mumienbrettes sind plastisch gearbeitet. Die Oberseite ist mit Leinwand überzogen und mit einer Stuckschicht geglättet. Der Firnisüberzug ist nachgedunkelt. Die Perücke wird von einem Haarband zusammengehalten. Der breite Schmuckkragen mit Blütenblättern reicht bis in Ellbogenhöhe. Die Arme sind über dem Schmuckkragen gekreuzt. Auf der Brust liegt ein Pektoral mit der Himmelsgöttin Nut, im mittleren Bereich wird die Göttin Mut in Geiergestalt dargestellt. Weitere Szenen der Unterwelt und der Auferstehung des Toten folgen bis zum Fußteil. Zweimal wird auch König Amenophis I. dargestellt. In den beiden Schriftkolumnen werden Titel und Name des Verstorbenen Nes-pahor-en-tahat genannt.
Volto, parrucca striata e pugni di questa tavola per mummia sono stati modellati plasticamente. La parte superiore è ricoperta di lino e levigata con uno strato di stucco. La vernice è diventata piuttosto scura. La parrucca è tenuta insieme da una fascia. Una larga collana con motivi floreali raggiunge i gomiti. Le braccia sono incrociate sopra la collana. Il petto è inoltre ricoperto con un pettorale della dea del cielo Nut, mentre nella sezione centrale è raffigurata la dea Mut a forma di avvoltoio. Lo spazio fino ai piedi è inoltre riempito con scene dell'aldilà e della rinascita del defunto. Il re Amenofi I è raffigurato due volte. Entrambe le colonne con iscrizione menzionano il titolo e il <!-->nome del defunto Nes-pahor-en-tahat.
La cara, la peluca estriada y los puños de esta tabla de momia fueron plásticamente representados. La parte superior estaba cubierta con lino y alisada con escayola. El barniz se ha vuelto más bien oscuro. La peluca se sujeta mediante una diadema. Un ancho collar con motivos florales llega a los codos. Los brazos están cruzados sobre el collar. El pecho está cubierto también con un pectoral de la diosa del cielo, Nut; en la parte central contiene a la diosa Mut con forma de buitre. El espacio hasta los pies está cubierto por escenas del más allá y de renacimiento del difunto. El rey Amenofis I aparece representado dos veces. Tanto las columnas como las inscripciones mencionan el nombre y título del difunto, Nes-pahor-en-tahat.
The face, striated wig and fists of this mummy board have been realistically modelled. The upper surface is linen covered with plaster. The varnish has become rather dark. The wig is held by a fillet. A broad collar with floral motifs reaches down to elbow height. The arms are crossed over the collar. On top of the chest is a pectoral depicting the sky goddess Nut. In the central section the goddess Mut is shown as a vulture. The rest of this piece is filled with scenes of the hereafter and the rebirth of the deceased. King Amenhotep I is depicted twice. The two columns of inscription mention the title and name of the deceased Nes-pahor-en-tahat.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Ns-pA-Hr-n-tA-HAt
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Unbekannt, vor 1824 erworben.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Bergmann, E. von & A. Dedekind, Die Sammlung der Aegyptischen Alterthümer, in: Übersicht der kunsthistorischen Sammlungen des Allerhöchsten Kaiserhauses (1894) 40 (2). Porter & Moss, Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings, vol. 3 part II, 741. Niwinski, A., in: Studien zur Altägyptischen Kultur (SAK) 11 (1984) 155f., Taf. 7. Niwinski, A., 21st Dynasty Coffins from Thebes. chronological and Typological Studies (1988) 176, Nr. 408. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 145.
Comentário general
Aquarelle von Fendi in der Antikensammlung.
Imagems
Attachments