English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieser Kopf einer Statuette zeigt einen alten, kahlköpfigen Mann. Unter der Haut des länglichen Gesichtes zeichnen sich deutlich die Konturen des Schädels ab. Die tief liegenden Augen stehen weit auseinander. Die Nase ist abgeschlagen. Am Hinterhaupt ist die Spitze des Rückenpfeilers erhalten. Er reicht bis zur Mitte des Kopfes.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit hoofd van een beeld toont een oude, kale man. Onder de huid van het langwerpige gezicht zijn de contouren van de schedel zichtbaar. De ogen zijn diepliggend en staan ver uiteen. De neus is afgebroken. Aan de achterkant van het hoofd is een spoor van de rugpijler te zien, die tot het midden van het hoofd reikte.
This head of a male statue is of an old bald man. The outlines of the skull are visible underneath the skin of the long face. The deep-set eyes are set wide apart. The nose is broken off. On the back of the head, part of the back pillar reaches up to the middle of the head.
Cette tête provenant d'une statue est celle d'un vieil homme chauve. Le squelette est visible sous la peau du visage allongé. Les yeux enfoncés sont espacés. Le nez est cassé. Les traces d'un pilier dorsal sont visibles à l'arrière de la tête.
Questa testa di una statua maschile mostra un vecchio uomo calvo. Sotto la superficie del lungo volto sono delineati i contorni del cranio. Gli occhi incavati sono molto distanziati. Il naso si è rotto. Sul retro della testa si può vedere una traccia del pilastro dorsale che raggiunge la metà della testa.
Esta cabeça de estátua mostra um homem careca. Por baixo da pele do rosto longo pode-se ver o crâneo. Os olhos inseridos estão afastados. O nariz está partido. Na parte de trás, e até meio da cabeça, podem-se ver vestígios do pilar dorsal.
Cabeza de una estatua de un anciano calvo. Debajo de la piel de la cara grande se ven los contornos del cráneo. Los ojos profundamente incrustados están muy separados. La nariz se ha perdido. En la parte posterior de la cabeza hay restos de un pilar dorsal, que llega hasta mitad de la cabeza.
This head of a male statue is of an old bald man. The outlines of the skull are visible underneath the skin of the long face. The deep-set eyes are set wide apart. The nose is broken off. On the back of the head, part of the back pillar reaches up to the middle of the head.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Erwerbung unbekannt. Vor 1824.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Rogge, E., Statuen der 30. Dynastie und der ptolemäisch-römischen Epoche. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 11 (1998).
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments