English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Il rilievo proviene dalla sezione inferiore della parete di una tomba. Le figure erano eseguite in alto rilievo, i geroglifici sono incisi. Nel registro superiore sono rimasti circa tre cm. della scena, analoga alla scena nel registro inferiore: una coppia siede su una panca con zampe leonine e corto schienale davanti a una bassa tavola d'offerte con molte offerte al di sopra. Di fronte ad essi vi è un uomo che versa un liquido da un vaso-hes sulla tavola d'offerte. Sotto la panca vi è una scimmia. La superficie sopra la scena nel registro più basso è stata riempita con sei colonne di testo: la formula d'offerta e le didascalie.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit reliëf is afkomstig van het onderste deel van een grafmuur. De figuren zijn uitgevoerd in hoogreliëf, de hiërogliefen zijn gegraveerd. In het bovenste register is ongeveer 3 cm van de scène bewaard gebleven, analoog aan de scène in het register eronder: een echtpaar zit op een bank met leeuwenpoten en een korte leuning voor een lage offertafel met verschillende offergaven. Tegenover hen staat een man die vloeistof plengt uit een hes-vaas over de offertafel. Onder de bank zit een aap. Het gebied boven de scène in het onderste register was gevuld met zes tekstkolommen: de offerformule en bijschriften.
This relief fragment comes from the lower section of a tomb wall. The figures were executed in raised relief, the hieroglyphs were carved. Only 3 cm of the scene in the upper register remains. The traces indicate that it was similar to the scene in the register below: a couple is sitting on a chair with leonine legs and low backrest in front of a low offering table with several offerings on it. Facing them is a man who is pouring liquid from a hes-vase onto the offering table. Under the chair is a monkey. The area above the scene in the lower register was filled with six columns of inscription: the offering formula and captions.
Ce relief provient de la section inférieure du mur d'une tombe. Les figures ont été exécutées en haut-relief, les hiéroglyphes ont été sculptés. Dans le registre supérieur, seuls environ trois centimètres de la scène ont été conservés. Elle était semblable à celle figurant dans le registre suivant: Un couple est assis sur une chaise aux pieds léonins, devant une table d'offrandes basse garnie de plusieurs présents. Face à eux, un homme verse, sur la table, un liquide jaillissant d'un vase-hes. Sous la chaise, se trouve un singe. Dans le registre inférieur, la surface au-dessus de la scène comporte six colonnes de texte: La formule d'offrandes et des légendes.
Das Relief stammt vom unteren Teil einer Grabwand. Die Darstellungen sind im erhabenen Relief ausgeführt, die Schriftzeichen leicht eingetieft. Vom oberen Register sind nur noch etwa drei Zentimeter der Darstellung erhalten. Die Reste entsprechen den im Register darunter enthaltenen Darstellungen: ein Paar sitzt auf einer Bank mit Raubkatzenfüßen und kurzer Lehne vor einem niedrigen Opfertisch mit diversen Opferspeisen. Dem Paar zugewandt steht ein Mann, der aus einem Hes-Gefass eine Flüssigkeit über den Opfertisch gießt. Unter der Bank sitzt ein Affe. Die Fläche über der Darstellung im unteren Register enthält sechs Kolumnen Inschrift mit der Opferformel und Beischriften.
Este relevo provém da parte inferior de uma parede de túmulo. As figuras foram realizadas em alto relevo, e os hieróglifos foram incisos. No registo superior restam apenas cerca de 3 cm da cena, semelhante ao registo inferior: um casal está sentado num banco com pernas leoninas perante uma mesa com oferendas. A sua frente um homem entorna líquido de um vaso Hes para a mesa de oferendas. Por baixo do banco está um macaco. A superfície acima da cena no registo inferior estava preenchida por seis colunas de texto: legendas e a fórmula de oferendas.
El relieve procede de la sección inferior del muro de una tumba. Las figuras están hechas en altorrelieve, mientras los jeroglíficos están tallados. En el registro superior quedan unos 3 cm de la escena. Los restos indican que era parecida a la escena inferior: una pareja se sienta en un banco con patas de león y respaldo bajo delante de una baja mesa de ofrendas con algunas ofrendas sobre ella. Delante de él un hombre liba líquido desde un vaso-hes sobre la mesa de ofrendas. Debajo del banco hay un mono. La zona encima de la escena en el registro inferior fue rellenada con seis columnas de texto: la fórmula de ofrendas y títulos.
This relief fragment comes from the lower section of a tomb wall. The figures were executed in raised relief, the hieroglyphs were carved. Only 3 cm of the scene in the upper register remains. The traces indicate that it was similar to the scene in the register below: a couple is sitting on a chair with leonine legs and low backrest in front of a low offering table with several offerings on it. Facing them is a man who is pouring liquid from a hes-vase onto the offering table. Under the chair is a monkey. The area above the scene in the lower register was filled with six columns of inscription: the offering formula and captions.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Jmn-Htp
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Erwerbung unbekannt.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Bergmann, E. von, Übersicht der ägyptischen Alterthümer (1876) 40, Nr. 128; (21878) 38, Nr. 128; (61886) 40, Nr. 128; (71888) 39, Nr. 128. Bergmann, E. von, Inschriftliche Denkmäler der Sammlung ägyptischer Alterthümer des österreichisches Kaiserhauses, in: Recueil de Travaux rélatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes (RecTrav) 9 (1887) 63, Nachtrag Nr. 9. Hüttner, M. & H. Satzinger, Stelen, Inschriftsteine und Reliefs aus der Zeit der 18. Dynastie. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 16 (1999) 80-83.
Commento generale
Immaginei
Attachments