English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Im Giebelfeld dieser Stele sind zwei Udjat-Augen mit dazwischen liegendem Schen-Ring angeordnet. Darunter ist ein Mann vor einem Opfertisch abgebildet. Er sitzt auf einem Sessel mit Raubkatzenfüßen und hoher Lehnen. Mit der linken Hand hält er einen Lotosblüte an seine Nase, in der rechten hat er ein Tuch. Vor ihm steht ein Opfertisch mit diversen Broten, Früchten und Fleisch. Über dem Opfertisch steht der Name des Mannes. Die Darstellungen sind im erhabenen Relief ausgeführt, die Schriftzeichen sind eingetieft. Reste der Bemalung sind erhalten.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
In de lunet van deze stèle zijn twee oedjat-ogen aan weerszijden van een sjen-ring afgebeeld. Hieronder staat een afbeelding van een man voor een offertafel. Hij zit op een stoel met leeuwenpoten en hoge armleuningen. Met zijn linker hand houdt hij een lotusbloem aan zijn neus, in de rechter heeft hij een doekje. Voor hem staat een offertafel met broden, fruit en vlees. Boven de offertafel is de naam van de man geschreven. De afbeelding is uitgevoerd in hoogreliëf, de hiërogliefen zijn gegraveerd. Er zijn nog enkele verfsporen aanwezig.
In the lunette of this stela are two udjat-eyes flanking a shen-ring. Underneath is a man shown in front of an offering table. He is seated on a chair with predatory cat's feet and a high backrest. With his left hand he is holding a lotus flower to his nose, and in his right is a napkin. In front of him is offering table piled high with loaves, pieces of fruit and meat. The name of the man is written above the offering table. The scenes are in raised relief, the hieroglyphs are incised. There are still some traces of paint.
Le sommet de cette stèle est décoré de deux yeux-oudjat entourant un anneau-shen. Au-dessous, un homme est représenté devant une table d'offrandes. Il est assis sur une chaise à haut dossier et aux pieds en forme de pattes de chat. Il hume une fleur de lotus qu'il tient dans la main gauche tandis que, dans la droite, il porte une serviette. Devant lui, se dresse une table d'offrandes garnie de pains, de morceaux de fruit et de viande. Le nom du défunt est écrit au-dessus de cette table. Les scènes ont été sculptées en haut-relief, les hiéroglyphes ont été gravés. Quelques traces de peinture sont encore visibles.
Nella lunetta di questa stele vi sono due occhi-udjat che affiancano un anello-shen. Al di sotto di questi è raffigurato un uomo davanti a una tavola d'offerte. Egli è seduto su una sedia con gambe leonine (?) e un alto schienale; con la mano sinistra avvicina un fiore di loto al naso, mentre nella mano destra tiene un fazzoletto. Di fronte a lui è posta una tavola d'offerte con diversi pani, pezzi di frutta e carne. Sopra la tavola d'offerte è scritto il <!-->nome dell'uomo. Le scene sono in alto rilievo, i geroglifici sono incisi. Vi sono ancora alcune tracce di pittura.
Na luneta desta estela há dois olhos-udjat a ladear um anel-shen. Abaixo, está um homem perante uma mesa de oferendas. Está sentado numa cadeira com pernas leoninas (?) e braços altos. Segura na mão esquerda uma flor de lótus junto ao nariz, enquanto que com a direita segura um pano. Perante ele, uma mesa de oferendas onde estão vários pães, peças de fruta e carne. Acima da mesa está escrito o <!-->nome da pessoa. As cenas estão incisas em alto relevo, e os hieróglifos incisos. Há ainda alguns vestígios de pintura.
En el luneto de esta estela hay dos ojos-udyat flanqueando un anillo-shen. Debajo hay un hombre delante de una mesa de ofrendas. Está sentado en una silla con patas de león (?) y un alto respaldo. Con la mano izquierda acerca una flor de loto a su nariz, mientras que en la derecha lleva un paño. Delante de él hay una mesa de ofrendas con varios panes, piezas de fruta y carne. Encima de la mesa de ofrendas aparece escrito el nombre del hombre. La escena está realizada en altorrelieve, mientras que los jeroglíficos están incisos. Todavía hay algunos restos de pintura.
In the lunette of this stela are two udjat-eyes flanking a shen-ring. Underneath is a man shown in front of an offering table. He is seated on a chair with predatory cat's feet and a high backrest. With his left hand he is holding a lotus flower to his nose, and in his right is a napkin. In front of him is offering table piled high with loaves, pieces of fruit and meat. The name of the man is written above the offering table. The scenes are in raised relief, the hieroglyphs are incised. There are still some traces of paint.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
KA-m-(Hrj-)jb-sn
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
kA:D52:z:n ! m:3 ! ib:A1 !
Umschrift
KA-m-(Hrj-)jb-sn
Übersetzung
Ka-mher-ibsen
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Ka-mher-ibsen.
Ka-mher-ibsen.
Ka-mher-ibsen.
Ka-mher-ibsen
Ka-mher-ibsen.
Ka-mher-ibsen
Ka-mher-ibsen.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
1821 Ankauf durch Ernst August Burghart in Ägypten.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Bergmann, E. von, Übersicht der ägyptischen Alterthümer (1876) 37, Nr. 95; (21878) 35, Nr. 95; (61886) 37, Nr. 95, (71888) 36, Nr. 95.
Algemeiner Kommentar
Herkunft: Oder Abydos. Diese Stelen dürften Massenware gewesen sein.
Abbildungen
Attachments