English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
A estela está dividida em três registos cénicos, ocupando o superior metade do espaço disponível. As images foram realizadas em baixo relevo, tendo sido os hieróglifos gravados. A maior parte da pintura preservou-se. O registo superior mostra um homem perante Osíris, sentado num trono à esquerda. Sobre a mesa de oferendas encontram-se todo o tipo de coisas. No registo do meio, está sentado um casal, em frente a uma mesa de oferendas e a um homem e uma mulher. No registo inferior estão sentadas três pessoas à esquerda. O lado direito está ocupado por oito colunas de uma inscrição.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
De stèle is verdeeld in drie registers met afbeeldingen. Het bovenste register beslaat de helft van de beschikbare ruimte. De afbeeldingen zijn in verzonken reliëf uitgevoerd, de hiërogliefen zijn gegraveerd. Het grootste deel van de beschildering is bewaard gebleven. In het bovenste register offert een man aan Osiris, die links op een troon zit. Op de offertafel tussen hen in staan allerlei soorten offergaven. In het middelste register zit links een echtpaar voor een offertafel tegenover een man en een vrouw. In het onderste register zitten links drie personen. De rechter kant wordt in beslag genomen door acht tekstkolommen.
The stela is divided into three registers, the uppermost of which occupies half of the available space. The representations are in sunk relief, the hieroglyphs incised. The paint is for the most part still extant. The upper register depicts a man offering before Osiris, who is seated on a throne on the left. On the offering table between them are all sorts of different offerings. In the middle register a couple is seated on the left in front of an offering table and opposite a man and a woman. In the lowermost register three people are seated on the left. The right side is occupied by eight columns of inscription.
La stèle est divisée en trois registres. Celui du dessus occupe la moitié de l'espace disponible. Les représentations sont en relief dans le creux et les hiéroglyphes ont été incisés. La peinture est relativement bien conservée. Au registre supérieur, un homme effectue des offrandes devant Osiris, assis à gauche sur un trône. La table d'offrandes qui les sépare porte différents présents. Dans le registre médian, un couple est assis, à gauche, devant une table d'offrandes. En face, se tiennent un homme et une femme. Le côté gauche du registre inférieur est occupé par trois personnages assis tandis qu'à droite, une inscription s'étend sur huit colonnes.
Die Stele ist in drei Bildregister gegliedert, wobei das oberste die Hälfte der Fläche einnimmt. Die Darstellungen sind im versenkten Relief ausgeführt, die Schriftzeichen sind eingetieft. Die Bemalung ist vielfach noch erhalten. Das oberste Register zeigt einen opfernden Mann vor Osiris, der auf der linken Seite auf einem Thron sitzt. Auf dem Opfertisch dazwischen liegen hoch aufgetürmt verschiedenste Opfergaben. Im mittleren Register sitzen links ein Paar und eine Frau vor einem Opfertisch, gegenüber ein Mann und eine Frau. Auf der linken Seite des untersten Registers sitzen links drei Personen. Die rechte Hälfte des Registers wird von acht Kolumnen eingenommen.
La stele è divisa in tre registri, quello superiore occupa la metà dello spazio disponibile. Le immagini sono state eseguite in profondo rilievo, i geroglifici sono stati incisi. La pittura si è in gran parte conservata. Il registro superiore mostra un uomo che fa offerte davanti a Osiride, seduto su un trono sulla sinistra. Sulla tavola d'offerte tra loro vi è ogni tipo di offerte. Nel registro di mezzo una coppia è seduta sulla sinistra davanti ad una tavola d'offerte di fronte ad un uomo e una donna. Nel registro inferiore sono sedute tre persone sulla sinistra. La parte destra è occupata da otto colonne di un'iscrizione.
Esta estela está dividida tres registros, el superior de los cuales ocupa la mitad del espacio disponible. Las imágenes están hechas en relieve rehundido; los jeroglíficos se grabaron. La pintura se conserva en su mayoría. El registro superior muestra a un hombre ofrendando delante de Osiris, sentado sobre un trono a la izquierda. Sobre la mesa de ofrendas que hay entre ellos hay todo tipo de ofrendas diferentes. En el registro de en medio hay una pareja sentada a la izquierda, delante de una mesa de ofrendas frente a un hombre y una mujer. En e registro inferior hay tres personas sentadas a la izquierda. El lado derecho está ocupado por las ocho columnas de una inscripción.
The stela is divided into three registers, the uppermost of which occupies half of the available space. The representations are in sunk relief, the hieroglyphs incised. The paint is for the most part still extant. The upper register depicts a man offering before Osiris, who is seated on a throne on the left. On the offering table between them are all sorts of different offerings. In the middle register a couple is seated on the left in front of an offering table and opposite a man and a woman. In the lowermost register three people are seated on the left. The right side is occupied by eight columns of inscription.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Qs
Mty
M
NHm-awAj
Mwt
MH
Raj
QQr
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
(1) Milhares de pães e cerveja, centenas de gado, centenas de aves, centenas de incenso, centenas de (2) todas as coisas boas e puras para Osíris, o primeiro do ocidente, o grande deus. (3) Desempenhando a htp dj nsw, totalmente puro, para o grande deus, senhor de Abidos; (4) pelo escriba do exército do senhor das duas terras (5) Qasi, (6) justificado. (13) A oferenda que o rei faz a Osíris, primeiro do (14) ocidente, o grande deus, senhor de Abidos, governador (15) da eternidade, para que ele conceda uma oferenda funerária de pão e cerveja, carne e aves, linho e alabastro, incenso e unguento, (16) de todas as coisas boas e puras que sao trazidas perante (o deus). (17)Uma oferenda divina para Osíris Uenen-nofer (18) (e para) Hórus, o filho de Isis. Para o teu ka. Tem (19) um bom dia perante todos os deuses (20) de Abidos, todos os dias.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Duizend aan brood en bier, duizend runderen, duizend aan gevogelte, duizend aan wierook, duizend aan (2) alle goede en reine dingen voor Osiris, de eerste van het westen, de grote god. (3) Het uitvoeren van een htp di nsw offer, geheel puur, voor de grote god, heer van Abydos (4) door de schrijver van het leger van de heer der beide landen (5) Qasy (6) waar van stem. (13) Een offer dat de koning geeft aan Osiris, de eerste van (14) het westen, opdat hij een aanroepingsoffer geeft van brood en bier, vlees en gevogelte, linnen en albast, wierook en zalf, (16) alle goede en reine dingen en alles wat voor (de god) wordt gebracht. (17) Een godsoffer voor Osiris-Wennefer (18) (en voor) Horus, de zoon van Isis. Voor jouw Ka. Heb (19) een goede dag voor alle goden (20) van Abydos, dagelijks.
(1) A thousand of bread and beer, a thousand of oxen, a thousand of fowl, a thousand of incense, a thousand (2) of all good and pure things for Osiris, the foremost of the west, the Great God. (3) Performing a htp dj nsw offering, totally pure, for the Great God, Lord of Abydos; (4) by the scribe of the army of the Lord of the Two Lands (5) Qasy, (6) true of voice. (13) An offering, which the king gives to Osiris, foremost of (14) the West, the Great God, Lord of Abydos, ruler (15) of eternity, so that he may give a funerary offering of bread and beer, oxen and fowl, linen and alabaster, incense and ointment, (16) of all good and pure things and all that is brought before (the god). (17) A divine offering for Osiris Wenennefer (18) (and for) Horus, the son of Isis. For your Ka. Have (19) a good day before all the gods (20) of Abydos, every day.
(1) Un millier de pains, un millier (de cruches) de bière, un millier de boeufs, un millier de volailles, un millier (de pots) d'encens, un millier (2) de toutes choses bonnes et pures pour Osiris, le Premier de l'Occident, le Grand Dieu. (3) Accomplir une offrande htp dj nsw, totalement pure, pour le Grand Dieu, Seigneur d'Abydos; (4) par le scribe de l'armée du Maître des Deux Terres, (5) Qasy, (6) juste de voix. (13) Offrande que le roi donne à Osiris, Premier de (14) l'Occident, le Grand Dieu, Seigneur d'Abydos, maître (15) d'éternité, pour qu'il accorde une offrande funéraire consistant en pain, bière, viande, volaille, lin, albâtre, encens, onguent, (16) toutes choses bonnes et pures et tout ce qui est apporté devant (le dieu). (17) Une offrande divine pour Osiris Wenennefer (18) (et pour) Horus, le fils d'Isis. Pour ton Ka. Passe (19) une bonne journée devant tous les dieux (20) d'Abydos, chaque jour.
(1) Tausend an Brot und Bier, tausend an Rindern, tausend an Geflügel, tausend an Weihrauch, tausend (2) an allen guten und reinen Dingen für Osiris, den Ersten des Westens, den Großen Gott. (3) Ausführen eines Htp dj nsw, gänzlich rein, für den Großen Gott, den Herrn von Abydos; (4) gemacht vom Armeeschreiber des Herrn der beiden Länder (5) Qasi, (6) Wahr an Stimme. (13) Das Opfer, das der König Osiris gegeben hat, dem Ersten des (14) Westens, dem großen Gott, dem Herrn von Abydos, dem Herrscher (5) der Ewigkeit, damit er gebe ein Totenopfer an Brot und Bier, Fleisch und Geflügel, Leinen und Alabaster, Weihrauch und Salböl, (16) an allen guten und reinen Dingen und allem, was vor (dem Gott) dargebracht wird. (17) Ein Gottesopfer für Osiris Wenennefer (18) (und für) Horus, den Sohn der Isis! Für euren Ka! Verbringt (19) einen schönen Tag vor allen Göttern (20) von Abydos, jeden Tag!
(1) Mille razioni di pane e birra, un migliaio di buoi, un migliaio di volatili, un migliaio di incensi, un migliaio (2) di tutte le cose buone e pure per Osiride, il primo dell'ovest, il dio grande. (3) Effettuare un htp dj nsw, totalmente pura, per il dio grande, signore di Abydos; (4) da parte dello scriba dell'esercito del signore delle due terre (5) Qasy (6) giusto di voce. (13) L'offerta che il re ha dato a Osiride, il primo dell'(14) ovest, il dio grande, il signore di Abydos, reggitore (15) dell'eternità, affinché egli possa dare un'offerta funeraria di pane e birra, carne e pollame, lino e alabastro, incenso e unguenti, (16) tutte le cose buone e pure e tutto ciò che è portato davanti (al dio). (17) Un'offerta divina per Osiride Wenen-nofer (18) (e per) Horo, il figlio di Iside. Per il tuo Ka. Che tu possa trascorrere (19) un giorno felice davanti a tutti gli dei (20) di Abydos, ogni giorno.
(1) Un millar de panes, y cerveza, un millar de bueyes, un millar de aves, un millar de incienso, un millar (2) de todas las cosas buenas y puras para Osiris, el primero del Oeste, el Gran Dios. (3) Realizando una ofrenda Htp dj nsw, totalmente pura, para el Gran Dios, señor de Abydos; (4) por el escriba del ejército del señor de las dos tierras (5) Qasy, (6) justo de voz.
(1) A thousand of bread and beer, a thousand of oxen, a thousand of fowl, a thousand of incense, a thousand (2) of all good and pure things for Osiris, the foremost of the west, the Great God. (3) Performing a htp dj nsw offering, totally pure, for the Great God, Lord of Abydos; (4) by the scribe of the army of the Lord of the Two Lands (5) Qasy, (6) true of voice. (13) An offering, which the king gives to Osiris, foremost of (14) the West, the Great God, Lord of Abydos, ruler (15) of eternity, so that he may give a funerary offering of bread and beer, oxen and fowl, linen and alabaster, incense and ointment, (16) of all good and pure things and all that is brought before (the god). (17) A divine offering for Osiris Wenennefer (18) (and for) Horus, the son of Isis. For your Ka. Have (19) a good day before all the gods (20) of Abydos, every day.
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
1821 Ankauf durch Ernst August Burghart in Ägypten.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Übersicht der ägyptischen Alterthümer des k.k. Münz- und Antiken-Cabinetes (7. vermehrte Auflage 1872) 24-25, Nr. 70. Bergmann, E. von, Übersicht der ägyptischen Alterthümer (1876) 35, Nr. 70;.(21878) 33, Nr. 70; (61886) 36, Nr. 70, (71888) 35, Nr. 70. Katalog "Muinainen Egypti - hetki ikuisuudesta. Ancient Egypt - A Moment of Eternity", Tampere (1993) 53, Abb. 36; 172, Nr. 207.
Comentário general
Imagems
Attachments