English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein sehr schönes, leider beschädigtes Uschebti aus Kalkstein. Die Perücke ist plastisch gearbeitet und an den Spitzen verziert, die Figur trägt einen breiten Halskragen, an dem noch Spuren roter Farbe erhalten sind. Geräte oder ein Korb sind nicht vorhanden. Unterhalb der Arme breitet ein Ba-Vogel seine Schwingen beschützend über den Körper aus. Ein eingeritzter Text in sieben horizontalen Streifen mit roten Zeilentrennern bedeckt die untere Körperhälfte. Die Modellierung der Figur ist sehr ausgeprägt und von hoher Qualität.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Zeer fraaie oesjabti van kalksteen, maar helaas beschadigd. De pruik is gemodelleerd en aan de uiteinden versierd. De figuur draagt tevens een brede pectoraalkraag waarop nog sporen van rode verf te zien zijn. Het draagt geen werktuigen of korf. Onder de armen bevindt zich een Ba-vogel die de vleugels in bescherming om het lichaam heeft geslagen. Het onderlichaam wordt bedekt door zeven horizontale banen ingegraveerde tekst in een rode omlijsting. De modellering is goed gedefinieerd en van hoge kwaliteit.
A very fine shabti, unfortunately damaged, made from limestone. The lappet wig is modelled and decorated at the ends, the figure wears a broad pectoral collar upon which a touch of red paint remains. No implements or basket are carried. Below the arms is a Ba-bird with wings stretched protectively about the body. Seven horizontal bands of incised text cover the lower part of the body, within a red border. The modelling of the figure is well defined and of high quality.
Très élégant ouchebti en calcaire, malheureusement endommagé. Les retombées latérales de la perruque ont été sculptées et décorées à leurs extrémités. La figure porte un large pectoral sur lequel subsistent des traces de peinture rouge. Elle ne porte ni outil ni sac. Sous les bras, apparaît un oiseau-ba dont les ailes déployées semblent protéger le corps. Sept bandes horizontales de texte, gravées à l'intérieur d'une bordure rouge, couvrent la partie inférieure de la statuette. La pièce est habilement travaillée et de haute qualité.
Raffinata usciabti in calcare, sfortunatamente danneggiata. La parrucca a falde è modellata e decorata alle estremità. La figura indossa un ampio collare pettorale sul quale rimane un tocco di colore rosso. L'usciabti non porta alcun utensile o cesto. Al di sotto delle braccia vi è l'uccello Ba con le braccia stese in gesto protettivo sul corpo. Cinque fasce orizzontali di testo inciso coprono la parte inferiore del corpo e sono circondate da un bordo rosso. Il modello delle figure è ben definito e risulta di elevata qualità.
Estatueta funerária, minuciosamente trabalhada e infelizmente deteriorada, feita em calcário. A peruca está modelada e decorada nas extremidades. A figura usa grande colar peitoral, sobre o qual pode ainda ser vislumbrado vestígios de tinta vermelha. Nao carrega quaisquer instrumentos nem cesto. Abaixo dos braços situa-se pássaro Ba com asas estendidas sobre o corpo em sinal de protecçao. Sete barras horizontais de texto gravado ocupam a parte inferior do corpo, inseridas em cercadura vermelha. A figura apresenta modelagem bem definida e de excelente qualidade.
Un magnífico ushebti, de caliza, desgraciadamente dañado. La peluca de mechones está modelada, con decoración en los extremos; la figura lleva un amplio pectoral sobre el que queda un toque de pintura roja. No lleva herramientas o cesta. Debajo de los brazos hay un pájaro Ba con las alas extendidas protectoramente sobre el cuerpo. La parte inferior del cuerpo está cubierta por siete bandas horizontales de texto dentro de un borde rojo. El modelado de la figura está bien definido y es de gran calidad.
A very fine shabti, unfortunately damaged, made from limestone. The lappet wig is modelled and decorated at the ends, the figure wears a broad pectoral collar upon which a touch of red paint remains. No implements or basket are carried. Below the arms is a Ba-bird with wings stretched protectively about the body. Seven horizontal bands of incised text cover the lower part of the body, within a red border. The modelling of the figure is well defined and of high quality.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the private collection of Joseph Mayer, given to the Museum in 1867.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995).
Algemeiner Kommentar
Preservation: The face, top of head and the head and shoulders of the bird are lost.
Abbildungen
Attachments