English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Eine Holzfigur der Totengottheit Ptah-Sokar-Osiris auf einem Sockel. Das Gesicht ist rot mit schwarzen Details und schwarzer Perücke, der Kragen ist rot, gelb, blau und schwarz. Entlang der Vorderseite erstreckt sich eine Textkolumne. Der Sockel ist vorne abgeschrägt. Solche Holzbildnisse gehörten in der Spätzeit oft zur Grabausstattung von Privatleuten, aber der Kult des Ptah verschmolz bereits im Alten Reich mit dem einer weiteren memphitischen Gottheit, des falkenköpfigen Sokar, woraus die Totenfigur des Ptah-Sokar entstand. In der Spätzeit nahm diese Mischgottheit Aspekte des Osiris an und wurde so zu dem dreieinigen Gott Ptah-Sokar-Osiris.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Houten figuur van de funeraire godheid Ptah-Sokar-Osiris, op een voetstuk. Het gezicht is rood met zwarte details en pruik, de kraag in rood, geel, blauw en zwart. Aan de voorzijde bevindt zich een regel opschrift. Het voetstuk is aan de voorkant afgeschuind. Dergelijke houten figuren werden in de Late Periode vaak aan de grafuitrusting toegevoegd van burgers, maar het was gedurende het Oude Rijk dat de cultus van Ptah versmolt met die van een andere godheid uit Memphis, de valkenkoppige Sokar, wat leidde tot de funeraire figuur Ptah-Sokar. Vanaf de Late Periode nam deze dubbele god ook aspecten over van Osiris, om zo tot de drie-in-een god Ptah-Sokar-Osiris te worden.
A wooden figure of the funerary deity Ptah-Sokar-Osiris, mounted on a pedestal. The face is red with black details and wig, the collar in red, yellow, blue and black. Down the front is a single line of inscription. The pedestal is bevelled in front. Such wooden images were often included in the tomb equipment of private individuals during the Late Period but it was during the Old Kingdom that the cult of Ptah merged with that of another Memphite deity, falcon- headed Sokar, resulting in the funerary figure of Ptah-Sokar. By the Late Period this combined deity took on the aspects of Osiris to become the triune god Ptah-Sokar-Osiris.
Figure en bois du dieu funéraire Ptah-Sokar-Osiris, montée sur un socle. Le visage est rouge, les détails et la perruque sont noirs. Quant au collier, il est peint en rouge, jaune, bleu et noir. Sur le devant de la statuette, figure une seule ligne de texte. Le socle est biseauté. Ces images en bois faisaient souvent partie de l'équipement funéraire des tombes privées de Basse Époque. Cependant, c'est durant l'Ancien Empire que le culte de Ptah fusionna avec celui d'un autre dieu memphite, Sokar à tête de faucon, d'où la divinité funéraire Ptah-Sokar. A Basse Époque, cette divinité combinée adopta les aspects d'Osiris pour former le dieu tripartite Ptah-Sokar-Osiris.
Figura in legno della divinità funeraria Ptah-Sokar-Osiride, montata su un piedistallo. Il volto è rosso con i dettagli resi in nero e la parrucca assieme al collare in rosso, giallo, blu e nero. Sulla parte frontale vi è una sola linea di iscrizione. Il piedistallo è obliquo anteriormente. Tali immagini di legno sono spesso compresi nei corredi di individui privati in Epoca Tarda ma è durante l'Antico Regno che il culto di Ptah si era fuso con quello di un'altra divinità menfitica, Sokar dalla testa di falco, creando la figura funeraria di Ptah-Sokar. In Epoca Tarda questa divinità composita prese l'aspetto di Osiride e divenne così la triade di Ptah-Sokar-Osiride.
Figurinha da divindade funerária Ptah-Sokar-Osíris, em madeira, colocada sobre pedestal. A face está em vermelho, com detalhes em preto, peruca, colar em vermelho, amarelo, azul e preto. Ao longo da parte da frente encontra-se linha única com inscriçao. O pedestal está chanfrado na parte da frente. Estas imagens, em madeira, eram colocadas nos túmulos de indivíduos privados, durante a Época Baixa, tendo sido durante o Império Antigo que o culto de Ptah se associou ao de outra divindade de Mênfis, o dios Sokar com cabeça de falcao, resultando na figura funerária de Ptah-Sokar. Na Época Baixa, esta combinaçao de divindades assumio o aspecto de Osíris, tornando-se no trino e uno deus Ptah-Sokar-Osíris.
Figura de madera de la deidad funeraria Ptah-Sokaris-Osiris, montada sobre un pedestal. La cara es roja con detalles en negro y peluca; el collar es rojo, amarillo, azul y blanco. En el frontal hay una única línea de texto. El pedestal está biselado en la parte frontal. Durante la Baja Época, éste tipo de imágenes se incluían a menudo en el ajuar funerario de las personas normales, pero fue durante el Imperio Antiguo cuando el culto de Ptah se unió al de otra deidad menfita con cabeza de halcón, Sokaris, creandose así la figura funeraria de Ptah-Sokaris. En la Baja Época, esta deidad combinada se apropió de las características de Osiris para convertirse en el dios triple Ptah-Sokaris-Osiris.
A wooden figure of the funerary deity Ptah-Sokar-Osiris, mounted on a pedestal. The face is red with black details and wig, the collar in red, yellow, blue and black. Down the front is a single line of inscription. The pedestal is bevelled in front. Such wooden images were often included in the tomb equipment of private individuals during the Late Period but it was during the Old Kingdom that the cult of Ptah merged with that of another Memphite deity, falcon- headed Sokar, resulting in the funerary figure of Ptah-Sokar. By the Late Period this combined deity took on the aspects of Osiris to become the triune god Ptah-Sokar-Osiris.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Heil dir, Herr des Westens, Herr des Heiligen Landes ...
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Hail to you, Lord of the West, Lord of the Holy Land ...
Salut à toi, Maître de l'Occident, Maître du Pays sacré, ...
Salute a te, Signore dell'Occidente, Signore della Terra Santa.....
Salve a ti, Senhor do Ocidente, Senhor da Terra Sagrada ...
Saludos, Señor del Oeste, Señor de la Tierra Sagrada [...]
Hail to you, Lord of the West, Lord of the Holy Land ...
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Originally in the private collection belonging to Joseph Mayer, given to the Museum in 1867. See for more information object M13519, Object's History.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Preservation: The head-dress is damaged and the gesso is chipped in places.
Abbildungen
Attachments