English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein schöner Würfelhocker des Beamten Amenemheb, der sitzend seinen Mantel um sich geschlungen hält. Ein künstlicher Bart ist an seinem Kinn befestigt und beiderseits seiner Perücke stehen die Figuren von Thot und Anubis mit je einem erhobenen Arm. Zwischen seine Hände, die je einen 'cheru'-Stab halten, ist die Kartusche des Merenptah eingeritzt. An der Vorderseite befindet sich eine vertikale Textzeile, die beiden Seiten sind mit Inschriften bedeckt. Eine weitere Inschrift ist auf dem Rückenpfeiler der Statue angebracht.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fraai kalkstenen blokbeeld van de gezagsdrager Amenemheb, gezeten met zijn mantel om hem heen. Op zijn kin is een valse baard gegraveerd en aan beide zijden van de pruik bevinden zich de figuren van Thoth en Anoebis, staande met een arm geheven. Tussen zijn handen, die beide een cheru-staf omklemmen, is de cartouche van Merenptah aangebracht. Een enkele verticale regel opschrift is aan de voorzijde van het blok gegraveerd; de beide zijden zijn geheel gevuld met tekst. Op de plint aan de achterzijde van het beeld staat een laatste inscriptie.
The fine limestone block statuette of the official Amenemheb, seated with his cloak drawn around him. A false beard is carved on his chin and on either side of his wig are the figures of Thoth and Anubis, standing with one arm raised. Between his hands, which each hold a 'kheru' baton, is carved the cartouche of Merenptah. A single vertical line of inscription is carved down the front of the block, the two sides are filled with text. There is a further inscription on the plinth at the rear of the statue.
Statuette-cube en calcaire du dignitaire Amenemheb, assis et enveloppé dans son manteau. Une fausse barbe est sculptée sur son menton. Sur les retombées de sa perruque, se tiennent Thoth et Anubis, un bras levé. Entre ses mains, qui empoignent chacune un bâton 'kherou', est sculpté le cartouche de Mérenptah. Une colonne d'inscription est gravée sur le devant de la statuette. Les deux côtés sont couverts de textes. L'arrière du socle comporte également une inscription.
Raffinata statuetta in calcare dell'ufficiale Amenemheb, seduto e ricoperto da un mantello. Una finta barba è intagliata all'altezza del mento e su ambo i lati della parrucca vi sono le figure di Thoth e di Anubi rappresentati stanti con un braccio alzato. Fra le mani che tengono ciascuna una bacchetta 'kheru', è intagliato il cartiglio di Merenptah. Una sola linea verticale di iscrizione è intagliata sulla parte frontale del blocco. I due lati sono pieni di un testo scritto. Vi è anche un'iscrizione sulla colonna posteriore della statua.
Estatueta em bloco de calcário, minuciosamente trabalhada, representando o oficial Amenemheb, sentado com o capote desenhado à sua volta. Tem barba falsa gravada no queixo e, em cada um dos lados da peruca, as figuras de Tot e Anúbis, de pé e com um braço erguido. Entre as maos, que seguram o bastao 'kheru', está gravada a cartela de Merenptah. Apresenta linha vertical única com inscriçao, gravada ao longo da frente do bloco, com os dois lados preenchidos com texto. Apresenta ainda outra inscriçao no plinto, na parte de trás da estátua.
Magnífica estatuilla bloque en caliza del funcionario Amenemheb, sentado con su manto dibujado a su alrededor. Lleva tallada una barba falsa en el mentón y a cada lado de su peluca aparece la imágen de Thot y Anubis de pie y con un brazo alzado. Entre sus manos, cada una con un bastón «jeru», aparece tallado el cartucho de Merenptah. Hay una única línea vertical de texto tallada en la parte frontal del bloque; los dos laterales están repletos de texto. Hay más inscripciones en la parte trasera de la estatua.
The fine limestone block statuette of the official Amenemheb, seated with his cloak drawn around him. A false beard is carved on his chin and on either side of his wig are the figures of Thoth and Anubis, standing with one arm raised. Between his hands, which each hold a 'kheru' baton, is carved the cartouche of Merenptah. A single vertical line of inscription is carved down the front of the block, the two sides are filled with text. There is a further inscription on the plinth at the rear of the statue.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Jmn-m-Hb
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
D4:Q2 M23 Y4 R3 M17 Y5:N35 V28 W3:N33 D58-! M23 X8 R4:X1*Q3 D4:Q1*A40 R14 X1:Z4 N25 R8 O29\r3 V30 U23 D58 D37:I9 O3:Z2 F1*H1:Z2 W15 N35A -! M17 D21:Q3 W21:Z2 M17 D4:X1*X1 W20 W20# Z2 D21:Q3 M17 M7 M2:Z2 Aa1*X1:Y1:Z2 V30:X1 F35 D21:X1 D60 M29 D37:D37 Q3*X1:N1:X1 G3:Y1 N35 N16A:N21*N21 W25 N35:N35 -! V28 D36:Q3:Z4 N36:N35A Aa13 X1:Q3 V28 I9 N35:D28*Z1:N35 M23 Y4 R3 M17 Y5:N35:Aa13 V28 W3:N33 D58 A52 -! Aa11:P8\r3 V30 F39:Z1 -! M23 X8 R4:X1*Q3 D4:Q1*A40 V30 V28 N5 V28 M23 X1:Z2 R8 D37:I9 Y5:N35:Y1 X1:V1:X1 A53 A1-! R4:X1*Q3 Aa13 W24:N35A G1*X1 M17 K1:N35:X1 N25 R4:X1*Q3 M2:Z2 V31 Y5:N35 V13:Aa13 // I9 -! D7A D7A I9 D2:Z1 U3 F35 Z1:Y1:N33A V31 N35:D28*Z1:N35 M23 Y3 R3 N35:V30 N16A:N16A -! M17 Y5:N35 Aa13 V28 D58 W3:N33 A52 H6 P8\r3 V30 F39:Z1 M23 X8 R4 Q2 D4 /:X1:Z4 R14 N25 D37:I9 O3:Z2 N35:D28*Z1:N35 M23 Y4 R3 M17 Y5:N35:Aa13 V28 D58 W3 -!
Umschrift
Wsjr sS nsw wDHw Jmn-m-Hb mAa-xrw. Htp dj nsw Wsjr xnty-Jmntyw nTr aA nb AbDw dj=f prt-xrw t Hnqt kAw Apdw qbHw jrp jrTt rnpwt xt-nbt nfr wab djdj(t) pt qmA(t).n tAwy jnj.n @apy m tHpt=f n kA n sS nsw wDHw n Jmn-m-Hb mAa-xrw jmAxy. Htp dj nsw Wsjr nb nHH nsw nTr dj=f mn twt=j Htp m-Xnw tA jnt Htp=k mnT(?) m ?=f jrwy=f Hr mAw nfr.w=k n kA n sS nsw wDHw n nb tAwy Jmn-m-Hb mAa-xrw jmAHy. Htp dj nsw Wsjr (xnty) Jmntyw dj=f prt-xrw t Hnqt n kA n sS nsw wDHw Jmn-m-Hb
Übersetzung
Vorderseite: Osiris Königlicher Opfertischschreiber Amenemheb, wahr an Stimme. Rechte Seite: Ein Opfer, das der König gibt für Osiris, den Ersten der Westlichen, den Großen Gott, Herrn von Abydos, damit er gebe Anrufungsopfer aus Brot und Bier, Rindern und Geflügel, Libationen, Wein, Milch und Gemüse und jeder guten und reinen Sache, die der Himmel gibt, die Erde gebärt und der Nil/Hapi aus seiner Höhle bringt, für den Ka des Königlichen Opfertischschreibers Amenemheb, wahr an Stimme und versorgt. Linke Seite: Ein Opfer, das der König gibt für Osiris, den Herrn der Ewigkeit, König der Götter, möge er veranlassen, daß meine Gestalt dauerhaft sei, ruhend im Tal, dein ...?... sein ...?... seine Augen werden deine schöne Erscheinung sehen, für den Ka des Königlichen Opfertischschreibers des Herrn der Beiden Länder, Amenemheb, wahr an Stimme und versorgt. Rückenpfeiler: Ein Opfer, das der König gibt für Osiris, den (Ersten) der Westlichen, damit er gebe Anrufungsopfer aus Brot und Bier für den Ka des Königlichen Opfertischschreibers Amenemheb, wahr an Stimme.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Voorpaneel: De Osiris, koninklijk schrijver van de offertafel, Amenemheb, waar van stem. Rechts: Een offer dat de koning brengt aan Osiris, eerste der westerlingen, Grote God, heer van Abydos, op dat hij aanroepoffers geve van brood en bier, ossen en gevogelte, plengoffers, wijn, melk en groenten en al het goede en reine dat de hemel geeft, de aarde voortbrengt en de Nijl / Hapi brengt uit zijn grot, voor de Ka van de koninklijke schrijver van de offertafel (zie Gardiner p. 501) Amenemheb, waar van stem, geëerd. Links: Een offer dat de koning brengt aan Osiris, heer van de eeuwigheid, koning der goden, opdat hij zorge dat mijn beeld blijvend is, rustend in de vallei, uw ... ? ... zijn ... ? ... en zijn ogen zullen uw schone verschijning zien voor de Ka van de koninklijke schrijver van de offertafel van de heer der beide landen, Amenemheb, waar van stem en geëerd. Achterzijde: Een offer dat de koning brengt aan Osiris, [eerste] der westerlingen, opdat hij aanroepoffers geve van brood en bier voor de Ka van de koninklijke schrijver van de offertafel, Amenemheb, waar van stem.
Front Panel: The Osiris, the Royal Scribe of the Offering Table, Amenemheb, true of voice. Right Hand Side: An offering which the king gives to Osiris, Foremost of the Westerners, Great God, Lord of Abydos, that he may give invocation offerings of bread and beer, oxen and fowl, libations, wine, milk and vegetables and everything good and pure which the sky gives, the earth brings forth and the Nile/Hapi brings from his cavern, for the Ka of the Royal Scribe of the Offering Table (see Gardiner p. 501), Amenemheb, true of voice, revered. Left Hand Side: An offering which the king gives to Osiris, Lord of Eternity, King of the Gods, that he may cause that my image endures, resting in the Valley, your ... ? ... his ... ? ... his eyes will see your beautiful appearance for the Ka of the Royal Scribe of the Offering Table of the Lord of the Two Lands, Amenemheb, true of voice and revered. Back Plinth: A boon which the king gives to Osiris, [Foremost] of the Westerners, that he may give invocation offerings of bread and beer for the Ka of the Royal Scribe of the Offering Table, Amenemheb, true of voice.
Inscription frontale: L'Osiris, le Scribe royal de la Table d'Offrandes, Amenemheb, juste de voix. Côté droit: Offrande que le roi fait à Osiris, Premier des Occidentaux, Grand Dieu, Seigneur d'Abydos, pour qu'il accorde des offrandes invocatoires consistant en pain, bière, boeufs, volaille, libations, vin, lait, légumes et toutes choses bonnes et pures que le ciel offre, que la terre procrée et que le Nil/Hâpy apporte de sa caverne, au Ka du Scribe royal de la Table d'Offrandes (voir Gardiner, p. 501), Amenemheb, juste de voix, révéré. Côté gauche: Offrande que le roi fait à Osiris, Maître d'Éternité, Roi des Dieux, pour qu'il rende que mon image est durable, reposant dans la Vallée .... ? .... ses yeux verront ta belle apparence, pour le Ka du Scribe royal de la Table d'Offrandes du Maître des Deux Terres, Amenemheb, juste de voix et révéré. Arrière du socle: Faveur que le roi offre à Osiris, [Premier] des Occidentaux, pour qu'il accorde des offrandes invocatoires consistant en pain et bière au Ka du Scribe royal de la Table d'Offrandes, Amenemheb, juste de voix.
Quadro frontale: L'osiride, lo Scriba Reale della Tavola d'offerta, Amenemheb, giusto di voce. Lato destro: Un'offerta che il sovrano porge ad Osiride, il Primo degli Occidentali, Gran Dio, Signore di Abydos, perché egli possa dare un'invocazione d'offerta di pane e birra, buoi ed uccelli, libagioni, vino, latte, verdura ed ogni cosa buona e pura che fornisce il cielo, che la terra produce, ed il Nilo/Hapi porta dalla sua caverna, per il Ka dello Scriba Reale della Tavola d'Offerta (cfr. Gardiner p.501) Amenemheb, giusto di voce, riverito. Lato sinistro: Un'offerta che il sovrano porge ad Osiride, Signore di Eternità, Re degli Dei, perché renda la mia immagine duratura all'interno della Valle, il tuo...?.....suo....?....i suoi occhi vedranno il tuo meraviglioso aspetto per il Ka dello Scriba Reale della Tavola d'Offerta del Signore delle Due Terre, Amenemheb, giusto di voce e riverito. Colonna posteriore: Un dono che il sovrano offre ad Osiride, il [Primo] degli Occidentali, perché egli possa dare un'invocazione d'offerta di pane e birra per il Ka dello Scriba Reale della Tavola d'Offerta, Amenemheb, giusto di voce.
Painel Frontal: O Osíris, O Escriba Real da Mesa de Oferendas, Amenemheb, justificado. Lado Direito: Oferenda que o rei doa a Osíris, o Primeiro dos Ocidentais, Grande Deus, Senhor de Abidos, para que possa dar oferendas invocativas de pao e cerveja, bois e aves domésticas, libaçoes, vinho, leite e vegetais e tudo bom e puro que o céu dá, a terra procria e o Nilo/Hapi traz da sua caverna, para o Ka do Escriba Real da Mesa de Oferendas (ver Gardiner p.501) Amenemheb, justificado, venerado. Lado Esquerdo: Oferenda que o rei doa a Osíris, Senhor da Eternidade, Rei dos Deuses, para que minha imagem perduável, repousando no Vale, teu ...? ... seu ... ? ... seus olhos verao tua bonita aparência para o Ka do Escriba Real da Mesa de Oferendas do Senhor das Duas Terras, Amenemheb, justificado e venerado. Plinto Traseiro: Dádiva que o rei doa a Osíris, [o Primeiro] dos Ocidentais, para que possa dar oferendas invocativas de pao e cerveja para o Ka do Escriba Real da Mesa de Oferendas, Amenemheb, justificado.
Panel frontal: El Osiris, el Escriba Real de la Mesa de Ofrendas, Amenemheb, justo de voz. Lado derecho: Una ofrenda que el rey concede a Osiris, el Primero de los Occidentales, Gran Dios, Señor de Abydos, para que pueda conceder ofrendas de invocación de pan, cerveza, bueyes, aves, libaciones, vino, leche y verduras y todas las cosas buenas y puras que el cielo concede, la tierra procrea y el Nilo/Hapy trae presentes desde su caverna, para el Ka del Escriba Real de la Mesa de Ofrendas (ver Gardiner p. 501) Amenemheb, justo de voz y venerado. Lado izquierdo: Una ofrenda que el rey concede a Osiris, Señor de la Eternidad, Rey de los Dioses, para que mi imagen sea perdurable, reposando en el Valle [...] ? [...] su [...] sus ojos verán tu bella apariencia para el Ka del Escriba Real de la Mesa de Ofrendas del Señor de las Dos Tierras, Amenemheb, justo de voz y venerado. Plinto trasero: Una ofrenda que el rey concede a Osiris, el [Primero] de los Occidentales, para que pueda conceder ofrendas de invocación de pan, cerveza para el Ka del Escriba Real de la Mesa de Ofrendas, Amenemheb, justo de voz.
Front Panel: The Osiris, the Royal Scribe of the Offering Table, Amenemheb, true of voice. Right Hand Side: An offering which the king gives to Osiris, Foremost of the Westerners, Great God, Lord of Abydos, that he may give invocation offerings of bread and beer, oxen and fowl, libations, wine, milk and vegetables and everything good and pure which the sky gives, the earth brings forth and the Nile/Hapi brings from his cavern, for the Ka of the Royal Scribe of the Offering Table (see Gardiner p. 501), Amenemheb, true of voice, revered. Left Hand Side: An offering which the king gives to Osiris, Lord of Eternity, King of the Gods, that he may cause that my image endures, resting in the Valley, your ... ? ... his ... ? ... his eyes will see your beautiful appearance for the Ka of the Royal Scribe of the Offering Table of the Lord of the Two Lands, Amenemheb, true of voice and revered. Back Plinth: A boon which the king gives to Osiris, [Foremost] of the Westerners, that he may give invocation offerings of bread and beer for the Ka of the Royal Scribe of the Offering Table, Amenemheb, true of voice.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the private collection belonging to Joseph Mayer, which was given to the Museum in 1867.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Gardiner, "Egyptian Grammar". Charles Gatty; "Catalogue of the Mayer Collection", 1879, p 48, No. 307. Newberry-Peet; "Handbook and Guide to the Egyptian Collection on Exhibition in The Public Museums, Liverpool", 1932, p 39, pl. 18.
Algemeiner Kommentar
Preservation: This was one of the objects destroyed during the war. The technique was described as fair, there was some chipping to the base and around the inscriptions. Text comment: The statue is lost but the text was recorded on the original accession card.
Abbildungen
Attachments