English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
The very well-preserved left hand of a female mummy, broken off at the wrist, coated with bitumen and bearing traces of gilding. On the first finger is a ring of gold wire with a bezel consisting of a lapis lazuli obelisk capped with gold, the base is gold with wire scroll and granulated goldwork decoration. The obelisk is pierced through the shaft for the gold wire. On the second finger is a ring with a similar bezel, also capped in gold. On the third finger is a gold wire ring with a small lapis lazuli scarab in it. The fourth finger carries a ring of gold with a flattened lozenge-shaped bezel.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
De zeer goed bewaarde linkerhand van een vrouwelijke mummie, afgebroken bij de pols, bedekt met bitumen en met sporen van verguldsel. Om de wijsvinger zit een ring van gouddraad met een zegel bestaande uit een obelisk van lapis-lazuli met een vergulde top; de basis is van goud met een decoratie van gouden draden en korreltjes. De schacht van de obelisk is doorboord voor het gouddraad. De middelvinger draagt een ring met een vergelijkbaar zegel, ook met vergulde top. Om de ringvinder zit een ring van gouddraad met een kleine scarabee van lapis-lazuli. De pink draagt een gouden ring met een afgeplat ruitvormig zegel.
The very well-preserved left hand of a female mummy, broken off at the wrist, coated with bitumen and bearing traces of gilding. On the first finger is a ring of gold wire with a bezel consisting of a lapis lazuli obelisk capped with gold, the base is gold with wire scroll and granulated goldwork decoration. The obelisk is pierced through the shaft for the gold wire. On the second finger is a ring with a similar bezel, also capped in gold. On the third finger is a gold wire ring with a small lapis lazuli scarab in it. The fourth finger carries a ring of gold with a flattened lozenge-shaped bezel.
Il s'agit d'une main gauche bien préservée d'une momie de femme, coupée au poignet. Elle est couverte de bitume et on distingue des traces de dorure. Un anneau fait de fil d'or et un chaton en forme d'obélisque décorent le premier doigt. L'obélisque est en lapis-lazuli avec une pointe et une base en or avec une décoration en granulation. Le second doigt porte un anneau semblable. Le troisième doigt porte une bague en or avec un scarabée en lapis lazuli. Le quatrième doigt porte une bague en or avec un chaton plat en forme de losange.
Sehr gut erhaltene am Handgelenk abgebrochene linke Hand einer weiblichen Mumie, überzogen mit Bitumen mit Spuren von Vergoldung. Am ersten Finger steckt ein Ring aus Golddraht mit einer Fläche in Form eines mit Gold bedeckten Obelisken aus Lapislazuli, dessen Basis aus Gold mit Drahtspiralen und gepunzter Goldverzierung gearbeitet ist. Der Obelisk ist am Schaft zur Aufnahme des Golddrahts durchbohrt. Am zweiten Finger steckt ein Ring mit ähnlicher Fläche, ebenfalls mit Gold bedeckt. Am dritten Finger steckt ein Golddrahtring mit einem kleinen Skarabäus aus Lapislazuli darinnen. Der vierte Finger trägt einen Ring aus Gold mit einer geglätteten rautenförmigen Fläche.
La mano sinistra molto ben preservata di una mummia femminile, spezzata al polso, ricoperta di bitume e recante tracce di doratura. Sull'indice è un anello di filo d'oro con un castone che consiste di un obelisco di lapislazzuli rivestito d'oro, la base è d'oro con spira ornamentale a filo e decorazione lavorata in oro granulare. L'obelisco è forato attraverso il fusto con del filo d'oro. Sul dito medio è un anello con un castone simile, anch'esso rivestito in oro. Sull'anulare è un anello di filo d'oro con un piccolo scarabeo di lapislazzuli al disopra. Il mignolo porta un anello d'oro con un castone a forma di losanga appiattita.
A mão esquerda muito bem preservada de uma múmia feminina, quebrada no pulso, coberta com betume e apresentando traços de ouro. No primeiro dedo encontra-se um anel de fio de ouro com uma coroa consistindo em um obelisco de lápis-lazúli, rematado com ouro. A base é de ouro com uma decoração de fios de arame e ouro granulado. O obelisco é furado através do fuste para o fio de ouro. No segundo dedo há um anel com uma coroa semelhante, também rematado com ouro. No terceiro há um anel em fio de ouro com um pequeno escaravelho de lápis-lazúli. No quarto encontra-se um anel de ouro com uma coroa achatada na forma de losango.
Mano izquierda de una momia de mujer, diseccionada por la muñeca, embadurnada con bitumen y conservando restos dorados. En un dedo hay un anillo de oro con un motivo mostrando a un obelisco de lapislázuli con dorados. El siguiente dedo lleva un anillo similar. El tercero lleva un anillo de oro con un escarabeo de lapislázuli, y el cuarto con una forma romboidal.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
Part of the collection given to the museum in 1867 by Joseph Mayer, the hand was originally in the private collection of the Reverend Henry Stobart, purchased by Mayer in 1857. Stobart acquired the hand in Egypt in 1854-55.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Piotr Bienkowski and Angela Tooley., Gifts of The Nile: Ancient Egyptian Arts and Crafts in Liverpool Museum., 1995., 56; pl.81. Charles Gatty., Catalogue of the Mayer Collection (Part One)., 1879., 29-30, No 130. P.H.K. Gray and Dorothy Slow; 'Egyptian Mummies in the City of Liverpool Museums.' 1968.
تعليق عام
This hand has subsequently been removed from the museum display after two seperate attempts to remove it forcibly. The same woman was responsible for the attacks and she did not try to remove the hand from the premises but rather sat and held it, unfortunately causing some damage, both through her handling of it and the destruction of the case in which it was kept. These incidents occurred over a period of several years. Site: According to our records it is stated that the hand originally was found at Saqqara. Material: Unspecified: bitumin (cf. LÄ 825).
الصور
Attachments