English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein Fußbrett von einem Sarg, das aus einem mit Leinen bespannten und dann bemalten Stück Holz besteht. Die Szene zweigt den schwarz und weiß gefleckten Apisstier, der eine Mumie auf dem Rücken trägt; er ist im Sprung dargestellt. Der Körper der Mumie ist weiß mit schwarzen Zügen und roten Einzelheiten an den Mumienbandagen. Erst von der 22. Dynastie an wurde der Apis als Begleiter ins Jenseits und Beschützer der Toten auf privaten Särgen dargestellt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Voetenplank van een sarcofaag, van een stuk hout dat met linnen is bespannen en daarna beschilderd. De afbeelding toont een Apisstier met een zwartwitte vacht, die een sprong maakt met een mummie op zijn rug. Het lichaam is wit, met zwarte trekken en details in rood op de windsels. Eerst vanaf de 22e dynastie werd de Apis op particuliere sarcofagen afgebeeld. Hij diende als begeleider naar het hiernamaals en als beschermer van de doden.
A footboard from a coffin, made from a piece of wood with linen stretched over it and then painted. The scene depicts an Apis bull with a black and white patterned hide, he carries a mummy on his back and is shown leaping. The body is white with black features and red detail on the wrapping. It is only from the 22nd Dynasty onwards that Apis was represented on private coffins, serving as an escort to the Afterlife and protector of the dead.
Paroi d'un cercueil constituée d'une pièce de bois tendue de lin et puis peinte. La scène représente un taureau Apis bondissant, à la peau tachetée de noir et de blanc. Il porte une momie sur le dos. Le corps, de couleur blanche, comporte des traits noirs. Des détails rouges apparaissent sur les bandelettes. C'est seulement à partir de la XXIIème Dynastie que le taureau Apis fut représenté sur les sarcophages privés. Il servait de guide dans l'au-delà et protégeait le défunt.
Quadro proveniente da un sarcofago in legno con del lino steso sopra e dipinto. La scena rappresenta un toro Apis con una palla decorata di colore bianco e nero, rappresentato nell'atto di compiere un balzo mentre porta sul dorso una mummia. Il corpo è bianco con alcuni elementi in nero ed i dettagli delle bende resi in rosso. E' solo a partire dalla XXII Dinastia che Apis venne rappresentato in sarcofagi privati come una guida nell'Aldilà ed il protettore del defunto.
Tábua para os pés, de sarcófago, feita em de peça de madeira, com tecido de linho esticado sobre a mesma e, posteriormente, pintado. A representaçao apresenta o touro Ápis, com couro decorado com padrao a preto e branco, a saltar e com múmia nas costas. O corpo é branco com traços fisionómicos em preto e com detalhes em vermelho nas faixas. Foi somente apartir da XXII dinastia que Ápis era representado em sarcófagos privados, servindo como intermediário na Vida para Além da Morte e como protector dos mortos.
Estribo de un sarcófago, hecho de una pieza de madera forrada con lino y pintada después. La escena representa al <!-->toro Apis con una piel blanca y negra; transporta una momia sobre la espalda y aparece saltando. El cuerpo es blanco con dibujos en negro y detalles rojos sobre las vendas. El <!-->toro Apis sólo aparece en sarcófagos privados a partir de la Dinastía XXII, escoltando y protegiendo al difunto hasta el Mundo de Ultratumba.
A footboard from a coffin, made from a piece of wood with linen stretched over it and then painted. The scene depicts an Apis bull with a black and white patterned hide, he carries a mummy on his back and is shown leaping. The body is white with black features and red detail on the wrapping. It is only from the 22nd Dynasty onwards that Apis was represented on private coffins, serving as an escort to the Afterlife and protector of the dead.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
A part of the private collection belonging to Joseph Mayer which was given to the Museum in 1867.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments