English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
On ignore si cette pièce faisait véritablement partie d'un sarcophage, mais c'est une hypothèse vraisemblable. Le bord supérieur du panneau comporte deux trous de cheville et des tenons en saillie. Des inscriptions figurent des deux côtés. Celle de la face extérieure (?), gravée et remplie de peinture blanche, rapporte les paroles du dieu Geb et fournit la fonction du défunt : Baksaenmout était 'prêtre-sem' à Thèbes. Plus bas, une scène représente une chapelle abritant une figure d'Isis debout, flanquée de colonnes d'hiéroglyphes. Ceux-ci ont été peints en noir directement sur le bois et comportent une formule protectrice en faveur du défunt. De l'autre côté du panneau, les inscriptions, peintes en noir, se répartissent comme suit : une ligne d'hiéroglyphes au sommet, quelques colonnes et deux lignes en bas.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het is niet zeker dat dit paneel ooit deel heeft uitgemaakt van een sarcofaag, maar er zijn sterke aanwijzingen voor. De bovenzijde van dit paneel laat namelijk twee deuvelgaten en uitstekende tappen zien. Het is aan beide zijden beschreven. Het opschrift op de buiten(?)zijde is gegraveerd en ingelegd met witte verf en behelst een uiting van de god Geb over het toekennen van de waardigheid van sema-priester in Thebe aan de dode Baksaenmoet. Hieronder bevindt zich een afbeelding met een schrijn met daarin een staande Isisfiguur, geflankeerd door verticale opschriften die in zwart direct op het hout zijn geschilderd, met een beschermende spreuk ten behoeve van de overledene. De andere kant van het paneel laat een horizontale regel opschrift zien aan de bovenzijde en twee aan de onderzijde. De overige opschriften staan in verticale regels. Alle tekens zijn in zwarte verf.
It is not certain that this panel did once form part of a coffin but there is a strong possibility. The upper edge of the panel has two dowel holes and projecting tenons. It is inscribed on both sides, the inscription on the outer (?) side being incised and filled with white paint, consisting of an utterance by the god Geb and giving the office of the deceased, Baksaenmut, as a 'sema-priest' at Thebes. Below this is a scene consisting of a shrine containing a standing figure of Isis, flanked by vertical lines of inscription painted in black directly onto the wood, giving a protective utterance for the deceased. The reverse side of the panel has a single horizontal line of inscription at the top and two at the bottom, the remainder of the inscriptions are in vertical lines, all signs are painted in black.
Es ist nicht ganz klar, ob dieses Brett einmal Teil eines Sarges gewesen ist, aber die Wahrscheinlichkeit ist doch groß. Der obere Rand des Brettes weist zwei Dübellöcher und vorstehende Zapfen auf. Es ist auf beiden Seiten beschriftet, wobei die Inschrift auf der Außen(?)seite eingeritzt und mit weißer Farbe gefüllt wurde; sie besteht aus einer Rede des Gottes Geb und nennt den Titel des Verstorbenen, Baksaenmut, der Sem-Priester in Theben war. Darunter befindet sich eine Szene, die aus einem Schrein, der eine stehende Figur der Isis enthält, besteht, die von vertikalen Inschriftenzeilen flankiert wird, welche mit schwarzer Farbe direkt auf das Holz gemalt wurden und eine Schutzformel für den Toten enthalten. Die Rückseite des Brettes enthält eine horizontale Schriftzeile am oberen sowie zwei am unteren Rand; der restliche, ganz in schwarz gehaltene Text ist in vertikalen Zeilen geschrieben.
Non è certo che questo quadro facesse parte di un sarcofago ma risulta tuttavia fortemente probabile. L'estremità superiore del quadro presenta due buchi per i chiodi e due pezzi di legno sporgenti. Il pezzo è iscritto su ambo i lati, l'iscrizione esterna è incisa e dipinta in bianco e consiste in un pronunciamento del dio Geb. Riferisce inoltre la funzione del defunto, Baksaenmut, un 'sacerdote-sema' di Tebe. Al di sotto vi è una scena raffigurante un tempio contenente una figura stante di Iside, affiancata da linee verticali di iscrizione, dipinte in nero sul legno, che forniscono al defunto un discorso protettivo. Il retro del quadro presenta una sola linea orizzontale di iscrizione nella parte superiore e due in quella inferiore. Il resto dell'iscrizione è disposto in linee verticali, tutte dipinte in nero.
Mesmo nao havendo certezas quanto ao facto de este painel pertencer a um sarcófago existe, contudo, uma forte probabilidade. O extremo superior do painel tem duas perfuraçoes e as correspondentes cavilhas salientes. Apresenta inscriçao em ambos os lados, sendo a inscriçao do lado exterior (?) gravada e pintada em branco, que consiste em discurso do deus Geb e referência ao oficio do morto, Baksaenmut como 'sacerdote-shema' de Tebas. Por baixo, surge representaçao de santuário com figura de Isis, flanqueada por linhas verticais de inscriçao, pintadas a preto directamente sobre a madeira, dando ao morto o discurso protectivo. O lado reverso do painel tem linha única horizontal com inscriçao, no topo, e duas, na parte inferior, com o restante da inscriçao em linhas verticais, todos os símbolos estao pintados em preto.
No es seguro que este panel formara parte alguna vez de un sarcófago, pero es muy probable. El borde superior de la pared tiene dos agujeros para clavijas y espigas. Está inscrito por ambas caras; la inscripción de la cara exterior (?) está incisa y rellena con pintura blanca y es una oración para el dios Geb que nos informa del cargo del difunto, Baksaenmut, «sacerdote-sema» en Tebas. Debajo de él hay una escena en la que se ve un santuario dentro del cual hay una imagen en pie de Isis, flanqueada por líneas verticales de inscripciones pintadas de color negro directamente sobre la madera y que forman una oración protectora para el difunto. El reverso del panel tiene una línea horizontal de jeroglíficos en la parte superior y dos en la parte inferior; el resto de las inscripciones están en líneas verticales y con todos los signos pintados de negro.
It is not certain that this panel did once form part of a coffin but there is a strong possibility. The upper edge of the panel has two dowel holes and projecting tenons. It is inscribed on both sides, the inscription on the outer (?) side being incised and filled with white paint, consisting of an utterance by the god Geb and giving the office of the deceased, Baksaenmut, as a 'sema-priest' at Thebes. Below this is a scene consisting of a shrine containing a standing figure of Isis, flanked by vertical lines of inscription painted in black directly onto the wood, giving a protective utterance for the deceased. The reverse side of the panel has a single horizontal line of inscription at the top and two at the bottom, the remainder of the inscriptions are in vertical lines, all signs are painted in black.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
BAk-sA-n-mwt
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From the private collection belonging to Joseph Mayer and given to the museum in 1867. See for more information object M13519, Object's History.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Text comment: The text consists of utterances by various deities on behalf of the deceased and extracts from Chapters 17 and 119 from the Book of the Dead.
Images
Attachments