English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ouchebti en faïence bleue de Pinodjem I de la XXIème Dynastie. Il porte une longue perruque avec uraeus. Les détails sont ajoutés en peinture noire. Une seule colonne d'hiéroglyphes est peinte sur la face avant de la figurine. Pinodjem I était un des grand-prêtres d'Amon qui régnaient à Thèbes, tandis que le roi gouvernait de Tanis dans le delta.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Een blauw geglazuurde faience oesjabti van Pinodjem I van de 21e dynastie, die een lange pruik met de uraeus draagt. De details zijn in zwart en de figuur houdt een hak en een houweel vast. Eén verticale tekstkolom loopt over de voorkant van de figuur. Pinodjem I was één van de hogepriesters van Amon die regeerden vanuit Thebe terwijl de farao regeerde vanuit Tanis in de Delta.
A blue-glazed faience shabti of Pinedjem I of the 21st Dynasty, wearing a long wig with ureaus. The details are outlined in black and it holds a hoe and pick. A single vertical line of text runs down the front of the figure. Pinedjem I was one of the High Priests of Amun who ruled from Thebes while the pharaoh ruled from Tanis in the Delta.
Blauglasiertes Uschebti aus Fayence von Pinudjem I. aus der 21. Dynastie, der eine lange Perücke mit Uräus trägt. Details sind im Umriß in Schwarz wiedergegeben. Er hält eine Hacke und eine Spitzhacke. Eine einzelne Textkolumne zieht sich über die Vorderseite der Figur hin. Pinudjem war einer der ersten Hohepriester des Amun, die in Theben herrschten, während der Pharao von Tanis im Delta aus regierte.
Un usciabti di faience smaltata azzurra di Pinedjem I della XXI dinastia, che porta una lunga parrucca con ureo. I dettagli sono delineati in nero e regge zappa e piccone. Una singola linea verticale di testo scorre verso il basso sulla parte anteriore della figura. Pinedjem I era uno dei Grandi Sacerdoti di Amon che governarono da Tebe mentre il faraone governava da Tanis nel Delta.
Chauabti em faiança azul vitrificada de Pinedjem I da XXI dinastia, usando uma longa peruca com serpente sagrada. Os detalhes sao delineados em preto. A figura segura alvioes. Uma linha vertical única de texto encontra-se na frente da figura. Pinedjem I foi um dos sumos sacerdotes de Amon que reinaram em Tebas enquanto o faraó reinou em Tanis, no Delta.
Ushebti de fayenza azul brillante, perteneciente a Pinedyem I, de la Dinastía XXI. La figura lleva una larga peluca con ureaus, con los detalles resaltados en negro, sosteniendo en sus manos una azada y un pico. Una columna de texto ha sido escrita en la parte frontal. Pinedyem I era uno de los sumo sacerdotes de Amón que gobernaron desde Tebas, mientras el faraón gobernaba desde Tanis, en el Delta.
A blue-glazed faience shabti of Pinedjem I of the 21st Dynasty, wearing a long wig with ureaus. The details are outlined in black and it holds a hoe and pick. A single vertical line of text runs down the front of the figure. Pinedjem I was one of the High Priests of Amun who ruled from Thebes while the pharaoh ruled from Tanis in the Delta.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
sHD wsjr nswt Haj xpr ra jr qAt nb
Translitération
sHD wsjr nswt - xpr-xaw - ra jr qAt nb
Traduction
Illumine l'Osiris, le roi, Khakheperrê, faisant tout le travail.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verlicht de Osiris, de koning Chacheperre, om ieder werk te doen.
Illumine the Osiris, the king, Kheperkhaure, doing every work.
Erleuchte den Osiris, den König Cheperchaure, beim Ausführen jeglicher Arbeit.
Che illumini l'Osiride, il re, Khakheperra, facendo ogni lavoro.
Que brilhe o Osíris, o rei, Khakheperé, para fazer todo o trabalho.
Ilumina al Osiris, el rey, Jajeperre, haciendo cualquier trabajo.
Illumine the Osiris, the king, Kheperkhaure, doing every work.
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
This shabti was the property of the famous Egyptologist Miss Amelia Edwards, founder of the Egypt Exploration Society and the Department of Egyptology at University College, London. The shabti was exchanged for a figure of Seti I.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Piotr Bienkowski and Angela Tooley., Gifts of The Nile: Ancient Egyptian Arts and Crafts in Ancient Egypt., 1995., 77; pl.121.
Commentaire général
Site: Possibly from a cache at Deir el-Bahri. Preservation: The figure is cracked across in three places and repaired. Disposition: A single vertical line on the front of the shabti.
Images
Attachments