English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ouchebti en bois. Les détails du visage sont finement sculptés, mais le reste de la figure est d'une grande simplicité. Il ne porte ni inscription ni outil. L'ouchebti est recouvert d'une substance noire, peut-être un vernis ou une fine couche de bitume. Le support en bois est moderne.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Houten oesjabti met fraai uitgesneden gelaatstrekken maar voor het overige is de figuur erg eenvoudig gehouden. Er is tekst noch een werktuig in de handen te zien. De oesjabti is bedekt met een zwarte substantie, ofwel vernis ofwel een dunne laag bitumen. Het houten voetstuk is modern.
A wooden shabti, the facial detail is finely carved but otherwise the figure is very plain. There is no text and no implements are held in the hands. The shabti is coated in a black substance that could be a varnish or a thin coat of bitumen. The wooden mount is a modern addition.
Ein Holzuschebti mit fein gearbeiteten Gesichtszügen, während der Rest der Figur eher schlicht ist. Es ist kein Text vorhanden und die Hände halten keine Geräte. Das Uschebti ist mit einer schwarzen Substanz überzogen, die Firnis sein könnte oder eine dünne Bitumenschicht. Der hölzerne Sockel ist eine moderne Hinzufügung.
Usciabti in legno con i dettagli del volto finemente intagliati mentre il resto della figura risulta molto semplice. Non vi è alcun testo e l'usciabti non tiene in mano utensili. La figura è ricoperta da una sostanza nera, probabilmente vernice o un leggero rivestimento di bitume. Il sostegno in legno è un'aggiunta moderna.
Estatueta funerária em madeira, com traços faciais minuciosamente gravados e figura sem decoraçao. Nao apresenta texto nem instrumentos nas maos. A estatueta funerária apresenta camada de substância preta, possívelmente verniz ou leve camada de betume. A base em madeira trata-se de uma adicçao moderna.
Ushebti de madera con los rasgos faciales magníficamente tallados; por lo demás, la figura es muy lisa. No hay texto ni lleva herramientas en las manos. El ushebti está recubierto por una sustancia negra que puede ser barniz o una fina capa de betún. El soporte de madera es un añadido moderno.
A wooden shabti, the facial detail is finely carved but otherwise the figure is very plain. There is no text and no implements are held in the hands. The shabti is coated in a black substance that could be a varnish or a thin coat of bitumen. The wooden mount is a modern addition.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
A gift to the Museum, the shabti was formerly a part of the Amherst Collection.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995).
Commentaire général
Preservation: The wood is split at the back.
Images
Attachments