English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Fragment d'un ouchebti appartenant à Amenirdis, une "Épouse du dieu Amon", et soeur de Chabaka, pharaon de la XXVème Dynastie. L'ouchebti est en serpentine polie. Le torse est soigneusement détaillé et façonné. Les mains et les extrémités des retombées de la perruque sont d'une grande délicatesse. Trois bandes horizontales de texte sont finement gravées sur la statuette.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deel van een oesjabti van Amen-ir-dis, een 'Godsvrouwe van Amon' en de zuster van Sjabaka, farao van de 25e dynastie. De oesjabti is gemaakt van zeer gepolijste slangesteen en de torso is goed gedefinieerd en gemodelleerd. Handen en de uiteinden van de pruik zijn verfijnd. Er zijn nog drie horizontale banen fraai ingegraveerde tekst te zien.
A fragment of a shabti belonging to Amenirdis, a 'God's Wife of Amun' and sister of Shabaka, pharaoh of the 25th Dynasty. The shabti is made from a highly polished serpentine, the torso is well defined and modelled. The hands and ends of the lappet wig are delicate. Three horizontal bands of finely incised text remain.
Ein Fragment eines Uschebti, das der Amenirdas, einer "Gottesgemahlin des Amun" und Schwester des Schabaka, eines Pharao der 25. Dynastie, gehörte. Das Uschebti besteht aus stark poliertem Serpentin, der Torso ist gut ausgebildet und modelliert. Die Hände und die Enden der Perücke sind zart gearbeitet. Drei horizontale Streifen des fein eingeritzten Textes sind erhalten.
Frammento di usciabti appartenente ad Amenirdis, "una moglie del dio Amon" e sorella di Shabaka, faraone della XXV Dinastia. L'usciabti è in serpentino levigato, il torso è ben definito e modellato. Le mani e le estremità delle falde della parrucca sono rese con delicatezza. Tre fasce orizzontali di testo finemente inciso sono visibili.
Fragmento de estatueta funerária pertencente a Amenirdis, "Esposa do deus Amon" e irma de Shabaka, faraó da XXV dinastia. A estatueta é feita em serpentina fortemente polida e com torso minuciosamente modelado e definido. Maos e pontas da peruca foram trabalhadas de forma cuidada. Três barras horizontais de texto, minuciosamente gravado, ainda sao visíveis.
Fragmento de ushebti perteneciente a Amenirdis, una «Esposa del Dios Amón» y hermana de Shabaka, faraón de la Dinastía XXV. El ushebti está hecho de serpentina muy pulida; el torso está bien definido y modelado. Las manos y los extremos de los mechones de la peluca son delicados. Se conservan tres bandas horizontales de texto magníficamente inciso.
A fragment of a shabti belonging to Amenirdis, a 'God's Wife of Amun' and sister of Shabaka, pharaoh of the 25th Dynasty. The shabti is made from a highly polished serpentine, the torso is well defined and modelled. The hands and ends of the lappet wig are delicate. Three horizontal bands of finely incised text remain.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
A gift to the Museum from Major Dixon Nuttall in 1961. The fragment was confirmed as part of a royal shabti of Amenirdis by Peter Clayton in 1967, cf: 4 fragments at University College/Petrie Museum, London.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Preservation: The head and lower legs are missing, the surface is damaged, especially at the back. Text comment: The text is part of Chapter 6 of the Book of the Dead for Amenirdis, sister of Shabaka, pharaoh in the 25th Dynasty.
Images
Attachments