English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ouchebti en faïence émaillée bleu pâle. Les détails du visage sont noirs. Il est muni de deux houes et ne porte pas de sac. L'arrière de la figure est plat. La perruque simple est décorée d'un bandeau de Seshed noué à l'arrière. Une colonne de texte, sans bordures, est inscrite sur le devant de la statuette.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Bleekblauwe geglazuurde oesjabti, met gelaatstrekken in zwart. De figuur draagt twee schoffels. De pruik is eenvoudig op een decoratieve sesjed-hoofdband na, die aan de achterzijde is vastgeknoopt. De rugzijde is plat en er is geen korf op aangebracht. Aan de voorzijde staat een enkele kolom tekst zonder omlijsting.
A pale blue glazed faience shabti. The details of the face are in black and it carries two hoes. The wig is plain and decorated with a simple seshed-headband, knotted at the back. The back of the figure is flat and there is no basket. The text is in a single column at the front without borders.
Ein hellblau glasiertes Fayenceuschebti. Die Gesichtszüge sind schwarz hervorgehoben, und es hält zwei Hacken. Die glatte Perücke ist mit einem einfachen Sesched-Stirnband verziert, das am Hinterkopf verknotet ist. Die Rückseite der Figur ist flach, ein Korb ist nicht vorhanden. Der Text besteht aus einer Kolumne ohne Zeilentrenner an der Vorderseite.
Usciabti in faience invetriata di colore blu pallido. I dettagli del volto sono resi in nero e la figura sorregge due zappe. La parrucca è semplice ed è decorata con una bandana seshed annodata sul retro. La parte posteriore della figura è piatta e non presenta alcun cesto. Il testo è disposto in una sola colonna senza contorno sulla parte frontale della figura.
Estatueta funerária em faiança vidrada em azul claro. Os detalhes da face estao em preto e a figura segura dois alvioes. A peruca é lisa e está decorada com banda Seshed para a cabeça, atada com nó na parte de trás. A parte traseira da figura é plana e nao apresenta cesto. O texto surge em coluna única na parte da frente da estatueta, sem cercadura.
Un ushebti de fayenza azul pálido. Los detalles de la cara son negros y lleva dos azadas. La peluca es lisa, pero cuenta con una diadema-seshed atada en la parte posterior de la cabeza. La espalda de la figura es plana y no lleva cesta. El texto consiste en una única columna en la parte frontal, sin bordes.
A pale blue glazed faience shabti. The details of the face are in black and it carries two hoes. The wig is plain and decorated with a simple seshed-headband, knotted at the back. The back of the figure is flat and there is no basket. The text is in a single column at the front without borders.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
A gift from Major Dixon Nuttall.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995).
Commentaire général
Preservation: The figure is broken across and has been repaired.
Images
Attachments