English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Un ushebti superintendente de fayenza vidriada de azul, con los detalles en negro. El brazo izquierdo cuelga al costado, mientras que el derecho sujeta una fusta. El Superintendente lleva ropa de todos los días; las mangas son evidentes y lleva una peluca doble corta con una larga diadema-seshed atada en la parte posterior. En panel protuberante del faldellín se encuentra la única columna de desvaído texto. Las piernas son cortas y le dan a la figura una apariencia fornida. El espalda es plana.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Opzichters-oesjabti van blauwe geglazuurde faience, met details in zwart. De linkerarm hangt langs de zij en de rechter heeft een zweep vast. De opzichter is in een alledaags gewaad gekleed met mouwen en draagt een korte dubbele pruik met een lange hoofdband die aan de achterzijde is geknoopt. Op het uitstekende deel van de rok staat een enkele verweerde kolom tekst. De benen zijn kort, zodat de figuur een gedrongen voorkomen heeft. De rugzijde is plat.
An overseer shabti in a blue glazed faience, with details in black. The left arm is straight down at the side, the right grasps a whip. The Overseer is dressed in everday garments, sleeves are evident and it wears a short double wig with a long, knotted headband at the back. On the projecting front panel of the kilt is a single column of faded text. The legs are short giving the figure a stocky appearance, the back is flat.
Contremaître ouchebti en faïence bleue émaillée. Les détails sont peints en noir. Le bras gauche est tendu le long du corps et la main droite empoigne un fouet. Il porte le costume des vivants, une tenue ordinaire aux manches bien visibles. Sa double perruque est courte et garnie d'un long bandeau noué à l'arrière. Il est vêtu d'un pagne à devanteau sur lequel est inscrite une colonne de texte assez altérée. La petite taille des jambes donne à la figure un air trapu. L'arrière est plat.
Ein Aufseheruschebti aus blau glasierter Fayence mit schwarzen Details. Der linke Arm hängt an der Seite herab, der rechte hält eine Peitsche gepackt. Der Aufseher trägt die Kleidung der Lebenden, es sind Ärmel zu erkennen, und es trägt eine kurze Doppelperücke mit einem langen, hinten verknoteten Stirnband. Auf der abstehenden Frontfläche des Schurzes ist eine verblaßte Textkolumne angebracht. Die kurzen Beine verleihen der Figur ein gedrungenes Aussehen; die Rückseite ist flach.
Soprintendente usciabti in faience invetriata di colore blu, con i dettagli resi in nero. Il braccio sinistro è lungo il fianco mentre quello destro tiene un frustino. Il Soprintendente indossa vesti della vita quotidiana, di cui sono riconoscibili le maniche, e porta una doppia parrucca con una lunga fascia annodata sul retro. Nel quadro sporgente del gonnellino vi è una sola colonna di testo piuttosto sbiadita. Le gambe sono corte e ciò fornisce alla figura un'apparenza tozza. La parte posteriore è piatta.
Estatueta funerária com intendente, em faiança vidrada em azul, com detalhes em preto. O braço esquerdo está estendido lateralmente e o direito agarra o chicote. O intendente está vestido com vestes do dia-a-dia, mangas evidenciadas e usa peruca curta e dupla com faixa longa, atada com nó na parte de trás. No painel saliente frontal do saiote surge coluna única de texto pouco nítido. As pernas sao curtas dando à figura uma aparência atarracada. A parte traseira é plana.
An overseer shabti in a blue glazed faience, with details in black. The left arm is straight down at the side, the right grasps a whip. The Overseer is dressed in everday garments, sleeves are evident and it wears a short double wig with a long, knotted headband at the back. On the projecting front panel of the kilt is a single column of faded text. The legs are short giving the figure a stocky appearance, the back is flat.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
A gift from Major Dixon Nuttall.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995).
Comentario general
Preservation: The figure was broken and has been roughly repaired.
Imágenes
Attachments