English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ouchebti en faïence émaillée bleu-vert pâle. Il présente des détails peints en noir. Il porte une houe et un hoyau peints à l'encre et un petit cabas carré sur le dos. Les traits du visage ont été laissés en blanc. Une simple ligne de texte, sans bordures et peu soignée, figure sur le devant de la statuette.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Bleke blauwgroene geglazuurde oesjabti van faience met details in zwart. De figuur draagt schoffel en pikhouweel die met inkt zijn opgebracht, en op de rug een effen vierkante korf. De gelaatstrekken zijn niet verder aangezet en er loopt een enkele grove regel tekst langs de voorzijde van de oesjabti, zonder omlijsting.
A pale blue-green glazed faience shabti with details in black. The figure carries a hoe and pick drawn in ink, on it's back is a plain, square basket. The facial features are left blank. Down the front of the figure is a single rough line of text, no borders.
Ein hell blaugrün glasiertes Fayenceuschebti mit schwarzen Details. Die Figur hält zwei mit schwarzer Tinte aufgemalte Hacken, auf dem Rücken ist ein schlichter viereckiger Korb. Die Gesichtszüge sind leer. An der Vorderseite der Figur befindet sich eine grobe Textzeile ohne Zeilentrenner.
Usciabti in faience di colore verde blu pallido con i dettagli resi in nero. La figura porta una zappa ed un piccone disegnati in nero e risulta piatta sul retro. Risulta visibile sulla parte posteriore anche un cesto quadrato. I lineamenti del viso sono lasciati in bianco. Sulla parte frontale vi è una sola linea di testo senza contorno.
Estatueta funerária em faiança vidrada em azul claro esverdeado e com detalhes em preto. A figura segura o alviao e picareta, desenhados a tinta, e cesto quadrangular sem decoraçao às costas. Os traços fisionómicos faciais foram deixados ao natural. Apresenta linha rudimentar única de texto, na metade inferior frontal da figura, sem cercaduras.
Un ushebti de fayenza vidriado de azul verdoso con los detalles en negro. La figura lleva una azada y un pico miniatura pintados con tinta negra; en la espalda lleva una cesta cuadrada sencilla. Los rasgos faciales se dejaron en blanco. En el frontal de la figura hay una única línea de burdo texto, sin bordes.
A pale blue-green glazed faience shabti with details in black. The figure carries a hoe and pick drawn in ink, on it's back is a plain, square basket. The facial features are left blank. Down the front of the figure is a single rough line of text, no borders.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
@r-pn-Ast
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
D4 Q2\ G6\ Q3 N35 X1*Q1\
Translitération
Wsjr @-pn-Ast
Traduction
L'Osiris Horpenaset.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris Hor-pen-aset.
The Osiris, Horpenaset.
Osiris Horpaenaset.
L'osiride, Horpenaset.
O Osíris, Horpenaset.
El Osiris, Horpenaset.
The Osiris, Horpenaset.
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
A gift to the Museum from Mr E.G. Kaines Thomas.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995).
Commentaire général
Preservation: The figure is a little chipped.
Images
Attachments