English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein kleines, hellgrünes Fayenceuschebti mit flacher Rückseite. Die Figur hält zwei schwarz aufgemalte Hacken und trägt einen viereckigen Korb auf dem Rücken. Die Augen sind ebenfalls schwarz bemalt, die Perücke ist bis auf ein schlichtes Sesched-Stirnband, das am Hinterkopf verknotet ist, unverziert. An der Vorderseite des Uschebti verläuft eine Textzeile ohne Zeilentrenner.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine bleekgroene oesjabti met platte rugpartij. De figuur draagt twee schoffels, in zwart opgezet, en heeft een vierkante korf op de rug. De ogen zijn ook in zwart neergezet. De pruik is simpel op een sesjed-hoofdband na die aan de achterkant is vastgeknoopt. Aan de voorzijde van de oesjabti staat een enkele regel tekst zonder omlijsting.
A small pale green faience shabti with a flat back. The figure carries two hoes, painted in black, and has a square basket on it's back. The eyes are also detailed in black paint, the wig is plain except for a simple seshed-headband which is knotted at the back. Down the front of the shabti is a single line of text without borders.
Petit ouchebti en faïence vert pâle dont l'arrière est plat. Il porte deux houes peintes en noir et un cabas carré sur le dos. Les yeux sont également réalisés à la peinture noire. La perruque est décorée d'un simple bandeau de Seshed noué à l'arrière. Une ligne de texte, sans bordures, est inscrite sur le devant de la statuette.
Piccola usciabti in faience di colore verde pallido con la parte posteriore piatta. La figura sorregge due zappe, dipinte in nero e porta un cesto quadrato sulla schiena. Gli occhi presentano dei dettagli in nero e la parrucca risulta liscia fatta eccezione per la bandana seshed legata sul retro. Sulla parte frontale dell'usciabti vi è una sola linea di testo senza contorno.
Pequena estatueta funerária em faiança verde clara, com parte traseira plana. A figura segura dois alvioes, pintados em preto, e tem cesto quadrangular nas costas. Os olhos estao igualmente detalhados em preto e a peruca, lisa, apresenta banda Seshed para a cabeça, atada com nó na parte de trás. Na parte inferior frontal da estatueta encontra-se linha única de texto, sem cercadura.
Ushebti de fayenza verde pálido con la espalda plana. La figurilla lleva dos azadas y una cesta cuadrada en la espalda. Los ojos llevan detalles de pintura negra; la peluca es lisa escepto por una sencilla diadema-seshed atada en la parte posterior de la cabeza. En el frontal del ushebti hay una única línea de texto sin borde.
A small pale green faience shabti with a flat back. The figure carries two hoes, painted in black, and has a square basket on it's back. The eyes are also detailed in black paint, the wig is plain except for a simple seshed-headband which is knotted at the back. Down the front of the shabti is a single line of text without borders.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
D4 Q2 Aa3:X1*Q1 Aa15 L2 M15 // !
Umschrift
wsjr Ast-m-Ax-bjt
Übersetzung
Osiris <!-->Isis-m-Ach-bit.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris, Aset-em-Ach-bit.
The Osiris, Aset-em-Akh-bit.
L'Osiris Aset-m-Akh-bit.
L'osiride, Aset-m-Akh-bit.
O Osíris, Aset-m-Akh-bit.
El Osiris, Aset-m-Aj-bit.
The Osiris, Aset-em-Akh-bit.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Originally in the collection of J.H.T. Dawson, the shabti was part of a large mixed collection purchased from the Castle Museum, Norwich, in 1956.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995).
Algemeiner Kommentar
Preservation: The feet are broken.
Abbildungen
Attachments