English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ouchebti en bois appartenant à Séthi I, dont la partie supérieure porte encore une épaisse couche de bitume ou de vernis. La figure est coiffée d'une longue et simple perruque tripartite, mais n'est munie d'aucun outil. Six bandes horizontales de texte couvrent entièrement la partie inférieure du corps. On aperçoit clairement les cartouches.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Houten oesjabti van Seti I, waarvan het bovenste gedeelte schuilgaat onder een dikke laag bitumen of vernis. De figuur draagt een lange simpele driedelige pruik maar heeft geen werktuigen in de handen. De tekst bedekt het gehele onderlichaam in zes horizontale banen, waarin de cartouches duidelijk te onderscheiden zijn.
A wooden shabti of Sethos I, the upper part of which still has a thick coating of bitumen or varnish. The figure wears a long, plain tripartite wig but carries no implements. The text covers the whole of the lower part of the body in six horizontal bands, the cartouches are clearly seen.
Ein Holzuschebti Sethos' I., auf dessen oberer Hälfte der dicke Überzug aus Bitumen oder Firnis noch erhalten ist. Die Figur trägt eine lange dreiteilige Perücke und hält keine Geräte. Der Text bedeckt die gesamte untere Körperhälfte in sechs horizontalen Zeilen, in denen die Kartuschen deutlich zu erkennen sind.
Usciabti in legno di Sethi I, la cui parte superiore presenta un rivestimento di bitume o vernice. La figura indossa una lunga parrucca tripartita ma non porta alcun utensile. Il testo, disposto in sei fasce orizzontali, ricopre l'intera parte inferiore del corpo ed i cartigli sono chiaramente visibili.
Estatueta funerária de Seti I, em madeira, cuja parte superior ainda apresenta forte camada de betume ou verniz. A figura usa peruca longa, lisa e tripartida e nao segura quaisquer instrumentos. O texto cobre toda a parte inferior do corpo em seis barras horizontais, as cartelas estao claramente perceptíveis.
Ushebti de madera de Sethy I; la parte superior todavía conserva una gruesa capa de betún o barniz. La figura lleva una larga peluca lisa, pero no herramientas. El texto cubre toda la parte inferior del cuerpo con seis líneas horizontales en las que se ven claramente los cartuchos.
A wooden shabti of Sethos I, the upper part of which still has a thick coating of bitumen or varnish. The figure wears a long, plain tripartite wig but carries no implements. The text covers the whole of the lower part of the body in six horizontal bands, the cartouches are clearly seen.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
The shabti was discovered by Belzoni in the Tomb of Sethos I and came into the private collection of Mrs Henrietta Gurney. In 1956 it was purchased as part of a large mixed collection from the Castle Museum, Norwich.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995).
Commentaire général
Provenance: See Comment above. Site: Tomb of Sethos I. Preservation: The feet are chipped. Text comment: The text is difficult to read.
Images
Attachments