English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Fragmento de calcário esculpido em alto-relevo, exibindo Tutmés I, pai de Hatchepsut. O rei usa a longa pêra real e um ureus enrolado acima da cabeleira. A parte inferior de uma cartela é visível. O escultor obviamente mudou de ideia quanto à posição dos braços. Um esboço anterior pode ser visto claramente, mas seria coberto por uma camada de gesso e pintura quando terminado.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragment kalksteen, gebeeldhouwd in hoog reliëf, met een afbeelding van Thoetmosis I, echtgenoot en vader van Hatsjepsoet. De koning draagt de lange koninklijke baard en een gekronkelde uraeus over een hoofddoek. Het onderste gedeelte van een cartouche is zichtbaar. De beeldhouwer heeft zich kennelijk bedacht over de positie van de armen: een vorige omtrek is duidelijk te zien, maar zou met een laag pleister en verf bedekt zijn wanneer het reliëf af was.
Fragment of limestone carved in raised relief, showing Tuthmosis I, husband and father to Hatshepsut. The king wears the long royal beard and a coiled uraeus over a wig cover. The lower part of a cartouche is visible. The sculptor has obviously changed his mind about the position of the arms; a previous outline can clearly be seen, but this would have been covered by a layer of plaster and paint when the relief was finished.
Fragment d'un bloc de calcaire avec haut-relief, figurant Thoutmosis I, époux et père d'Hatchepsout. Le roi porte une longue barbe royale et un uraeus qui se love sur la couverture de la perruque. La partie inférieure du cartouche est visible. Le sculpteur a clairement changé d'avis quant à la position des bras. Les contours d'une première esquisse sont visibles mais on les aurait couverts de plâtre lors de la finition.
Das Fragment aus Kalkstein mit erhabenem Relief zeigt Thutmosis I., den Gemahl und Vater der Hatschepsut. Der König trägt den langen Königsbart und einen sich windenden Uräus über einer Kopftuch. Der untere Teil einer Kartusche ist noch sichtbar. Der Bildhauer hat offensichtlich seine Vorstellung über die Haltung der Arme geändert; ein älterer Umriß ist deutlich zu sehen, der aber nach der Fertigstellung durch einen Gipsüberzug überdeckt und übermalt worden sollte.
Frammento di calcare scolpito in rilievo rialzato, che mostra Tuthmosi I, marito e padre di Hatshepsut. Il re porta la lunga barba reale e un ureo attorcigliato su una copricapo. E' visibile la parte più bassa di un cartiglio. Lo scultore ha ovviamente cambiato idea circa la posizione delle braccia; si può notare chiaramente uno schizzo precedente che è stato coperto da uno strato di intonaco e successivamente dipinto.
Fragmento de piedra caliza grabado en alto relieve representando a Thutmosis I, marido y padre de Hatshepsut. El rey lleva una larga barba falsa y el uraeus sobre una cubierta de peluca. Se puede apreciar la parte inferior de un cartucho. El escultor ha cambiado de opinión sobre la posición de los brazos, siendo todavía visible el dibujo previo, que más tarde hubiera sido cubierto con estuco y pintado.
Fragment of limestone carved in raised relief, showing Tuthmosis I, husband and father to Hatshepsut. The king wears the long royal beard and a coiled uraeus over a wig cover. The lower part of a cartouche is visible. The sculptor has obviously changed his mind about the position of the arms; a previous outline can clearly be seen, but this would have been covered by a layer of plaster and paint when the relief was finished.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Purchased in 1956 as part of the Castle Museum collection, Norwich. Originally a gift from P.E Wodehouse.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Piotr Bienkowski and Angela Tooley., Gifts of The Nile: Ancient Egyptian Arts and Crafts in Liverpool Museum., 1995., 24; pl.26.
Comentário general
Site: Probably from the wall of the temple of Queen Hatshepsut, Deir el-Bahri. Iconography: The position of the kings arms had been changed by the sculptor, when the relief was finished the alteration would have been invisible under a coating of plaster and paint.
Imagems
Attachments