English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce fragment en verre montre un demi-visage féminin, pâle, se détachant sur un fond vert. On distingue également une chevelure brun-rouge surmontée d'un couvre-chef et ornée d'une fleur, un oeil droit avec une pupille noire et un sourcil sombre. La pièce, qui formait un ensemble avec une demi-plaquette semblable pour figurer un seul visage, décorait vraisemblablement un meuble, un coffret ou une paroi.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit glasfragment toont een de helft van een bleek vrouwelijk gezicht dat zich aftekent tegen een groene ondergrond. Men onderscheidt eveneens een bruin-rood kapsel met een hoofddeksel en versierd met een bloem, een rechteroog met een zwarte pupil en een sombere wenkbrauw. Het stuk, dat een geheel vormde met een gelijksoortig half plaatje om zo een volledig gezicht te verkrijgen, versierde waarschijnlijk een meubel, een kist of een wand.
This glass fragment shows half of a feminine face, pale, standing out against a green background. One can also distinguish a brownish red wig surmounted by a head-cover and ornamented with a flower, a right eye with a black pupil and a dark eyebrow. The piece, which forms a group with a similar half to form a single face, probably decorated a piece of furniture, a casket or a wall.
Dieses Glasbruchstück zeigt ein halbes weibliches Gesicht, das sich blaß von einem grünen Hintergrund abhebt. Zu sehen sind auch das braunrote Haar, das mit einer Kopfbedeckung und einer Blume versehen ist, ein rechtes Auge mit schwarzer Pupille und eine dunkle Braue. Das Stück, das zu einer ähnlichen Halbplakette gehört, mit der zusammen es ein ganzes Gesicht bildet, diente wahrscheinlich als Zierat eines Möbelstücks, eines Kastens oder einer Wand.
Questo frammento di vetro mostra un mezzo viso femminile, pallido, che si stacca su uno sfondo verde. Si distingue anche una capigliatura rosso bruno sormontata da un copricapo e ornata da un fiore, un occhio destro con una pupilla nera e un sopracciglio scuro. Il pezzo, che formava un insieme con una mezza placchetta simile in modo da raffigurare un solo viso, decorava probabilmente un mobile, un cofanetto o una parete.
Este fragmento em vidro mostra um meio rosto feminino e pálido destacando-se do fundo verde. Nota-se também uma cabeleira castanho avermelhado sob um toucado e ornamentada com uma flor de lótus, o olho direito com pupila preta e uma sobrancelha. A peça, que formava conjunto com outra meia placa semelhante, destinava-se a figurar um rosto completo, para decoraçäo de um móvel, um cofre ou uma parede.
Este fragmento de vidrio muestra medio rostro femenino pálido, que destaca sobre un fondo verde. También se puede ver una cabellera pardo rojiza coronada por una toca adornada con una flor, un ojo derecho con la pupila negra y una ceja oscura. La pieza, que formaba una sola con otra similar con la que se completaba el rostro, probablemente decoraba un mueble, un cofrecillo o una pared.
This glass fragment shows half of a feminine face, pale, standing out against a green background. One can also distinguish a brownish red wig surmounted by a head-cover and ornamented with a flower, a right eye with a black pupil and a dark eyebrow. The piece, which forms a group with a similar half to form a single face, probably decorated a piece of furniture, a casket or a wall.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Le fragment est un don de l'Egypt Exploration Fund.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
M. Rassart-Debergh (Éd.), Arts tardifs et chrétiens d'Égypte (Exposition Louvain-la-Neuve ), Le Monde Copte 14-15 (1988) 58 nº 104 Keizers aan de Nijl (Exposition Tongres), Louvain 1999, 313 nº 253
Commentaire général
Lieu de découverte: Le fragment provient des fouilles de B. Grenfell et A. Hunt en 1904-1905. Material: Verre coulé État de conservation: Le bas du visage manque.
Images
Attachments