English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Estatueta funerária em faiança vidrada em azul, com detalhes em preto. A figura segura dois alvioes e apresenta cesto quadrangular nas costas, com tiras sobre ambos os ombros. A peruca é tripartida e sem decoraçao, com excepçao de banda Seshed para a cabeça, atada com nó na parte de trás. O texto surge em coluna única, na parte inferior da figura, sem cercadura. A estatueta tem parte traseira plana.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Blauwe geglazuurde oesjabti van faience met details in zwart. De figuur draagt twee schoffels en heeft een vierkante korf op de rug, met riemen over beide schouders. De driedelige pruik is eenvoudig, maar heeft een simpele sesjed-hoofdband die op het achterhoofd is vastgeknoopt. Aan de voorzijde staat een enkele kolom tekst zonder omlijsting. De rug van de oesjabti is plat.
A blue glazed faience shabti with details in black. The figure carries two hoes and has a square basket on it's back, with straps over both shoulders. The tripartite wig is plain except for a simple seshed-headband which is knotted at the back. The text is in a single column down the front of the figure, without borders. The shabti has a flat back.
Ouchebti en faïence bleue émaillée dont les détails sont peints en noir. Muni de deux houes, il porte, sur le dos, un cabas carré maintenu par des lanières. La perruque simple et tripartite est décorée d'un bandeau de Seshed noué à l'arrière. Une colonne de texte, sans bordures, est inscrite sur le devant de la statuette. L'arrière est plat.
Ein blau glasiertes Fayenceuschebti mit schwarz hervorgehobenen Details. Die Figur hält zwei Hacken und trägt auf dem Rücken einen viereckigen Korb mit Riemen, die über beide Schultern verlaufen. Die dreiteilige Perücke ist bis auf ein schlichtes Sesched-Stirnband, das am Hinterkopf verknotet ist, unverziert. Der Text besteht aus einer Kolumne ohne Zeilentrenner an der Vorderseite der Figur. Das Uschebti hat eine flache Rückseite.
Usciabti in faience invetriata di colore blu con i dettagli resi in nero. La figura sorregge due zappe e porta un cesto quadrato sulla schiena con le cinghie sopra le spalle. La parrucca tripartita è semplice fatta eccezione per la bandana seshed che è annodata sul retro. Il testo presenta una sola colonna di testo, senza contorno, sulla parte frontale della figura. La parte posteriore dell'usciabti è piatta.
Ushebti de fayenza vidriada de azul con detalles en negro. La figura lleva dos azadas y una cesta cuadrada en la espalda, con tirantes sobre cada hombro. La peluca tripartita es lisa a excepción de una simple diadema-seshed atada por la parte posterior. El texto está formado por una única columna en el frontal de la figura. El ushebti tiene la espalda plana.
A blue glazed faience shabti with details in black. The figure carries two hoes and has a square basket on it's back, with straps over both shoulders. The tripartite wig is plain except for a simple seshed-headband which is knotted at the back. The text is in a single column down the front of the figure, without borders. The shabti has a flat back.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Q2 D4 U36*R8*Z4 Y5:N35*M17 Z1*N5 G40\ D37 // !
Transliteração
Wsjr Hm-nTr Jmn-Ra PA-rdj-...
Tradução
O Osíris, o sacerdote de Amon-Ré, Paredi ...?
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris, de priester van Amon-Re, Paredi ...?
The Osiris, the priest of Amun-Re, Paredi ...?
L'Osiris, le prêtre d'Amon-Rê, Paredi ... ?
Osiris Priester des Amun-Re, Paredi...?
L'osiride, il sacerdote di Amon Ra, Paredi....?
El Osiris, el sacerdote de Amón-Re, Paredi[...]?
The Osiris, the priest of Amun-Re, Paredi ...?
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
A gift to the Museum from Mr E. Timperley.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995).
Comentário general
Preservation: The surface and edges are a little chipped. The shabti has been broken and repaired under the arms. Text comment: The text is crudely written and some signs may not be accurate.
Imagems
Attachments