English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein Uschebti aus Steatit mit gewellter Perücke. Es trägt einen Schurz, der vorne einen langen plissierte Fläche bildet, die beschriftet ist. Die Figur trägt die Kleidung der Lebenden und kann dadurch als Aufseher einer Gruppe von Arbeiteruschebti identifiziert werden, die mumiengestaltig dargestellt wurden.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Oesjabtifiguur van steatiet met golvende pruik. Het draagt een rok met een lang geplooid deel aan de voorkant met daarop een inscriptie. De figuur draagt de kleding van de levenden en wordt daarom geïdentificeerd met de opzichter van een groep oesjabti-arbeiders, die als mummies zijn weergegeven.
A steatite shabti figure with a rippled wig. It wears a kilt gathered into a long pleated panel at the front, with an inscription on it. The figure is wearing the clothes of the living and as such is identified as an overseer of a gang of shabti workers, who were represented in mummiform shape.
Ouchebti en stéatite, coiffé d'une perruque ondulante et vêtu d'un pagne comportant, à l'avant, un long panneau plissé et inscrit. Le personnage arbore le costume des vivants et, comme tel, est identifié comme étant le contremaître d'une équipe d'ouvriers ouchebtis habituellement momiformes.
Usciabti in steatite dalla parrucca increspata. La figura indossa un gonnellino raccolto in un lungo quadro a pieghe con un'iscrizione. La figura indossa le vesti di una persona vivente e veniva in questo modo identificata come soprintendente di una squadra di operai usciabti, che erano rappresentati con corpo mummiforme.
Estatueta funerária em esteatite, com peruca ondulante. Usa saiote representado em longo painel pregueado, na parte da frente, com inscriçao. A figura usa vestes dos vivos, estando identificado como intendente de grupo de trabalhadores de estatuetas funerárias, representados mumiformemente.
Ushebti de esteatita con peluca rizada. Viste un faldellín fruncido con un gran panel plisado en la parte frontal con una inscripción. La figura lleva ropas de persona viva y eso lo identifica como el superintendente de un grupo de trabajadores ushebtis, que aparecen representados momiformes.
A steatite shabti figure with a rippled wig. It wears a kilt gathered into a long pleated panel at the front, with an inscription on it. The figure is wearing the clothes of the living and as such is identified as an overseer of a gang of shabti workers, who were represented in mummiform shape.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
This shabti was originally in the private collection belonging to the author Sir H. Rider Haggard. He bequeathed his collection to the Castle Museum, Norwich. In 1956 Liverpool Museum purchased the greater part of the Near Eastern collection from there.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Piotr Bienkowski and Angela Tooley, "Gifts of The Nile: Ancient Egyptian Arts and Crafts in the Liverpool Museum", 1995, 76; pl. 117.
Algemeiner Kommentar
Disposition: The text is written down the front and around the kilt of the statue.
Abbildungen
Attachments