English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Encosto de cabeça, em madeira, feito em três peças e pintado em amarelo. Tem base larga e rectangular e fuste quadrangular, colocado em ângulo, e nao com forma quadrada, estando a flauta colocada fora do centro. O ábaco é quadrado e a curva é de igual largura ao longo do comprimento, com extremidades arredondadas. As três peças estao presas por pequenas cavilhas circulares, desde o topo até à base do fuste, que se estende por entre o lado direito do ábaco/curva e secçoes da base.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Houten hoofdsteun, uit drie delen opgebouwd en geel geschilderd. Het stuk heeft een wijde rechthoekige basis en een vierkante schacht die in een hoek is geplaatst in plaats van in het vierkant zodat de groeven uit balans zijn. De abacus is vierkant en de ronding is over de hele lengte even breed, met afgeronde uiteinden. De drie stukken zijn aan elkaar bevestigd met kleine ronde tappen die vanuit de schacht rechtstreeks verbonden zijn met de abacus/ronding en de basis.
A wooden headrest, made from three pieces and painted yellow. It has a wide rectangular base and a square shaft that is placed at an angle rather than in square form so the fluting is off centre. The abacus is square and the curve is of equal width for the whole length, with rounded ends. The three pieces are attached by small circular tenons from the top and bottom of the shaft which extend right through the abacus/curve and base sections.
Appui-tête en bois, peint en jaune, constitué de trois pièces. Il possède un large socle rectangulaire et un fût carré placé de biais. Les cannelures sont décentrées. L'abaque est carré. La largeur de l'arc est constante et ses extrémités sont arrondies. Les trois pièces sont réunies au moyen de petits tenons circulaires qui, partant du fût, traversent l'abaque/l'arc et le socle.
Eine gelb bemalte Kopfstütze aus Holz aus drei Teilen. Sie besitzt eine breite rechteckige Basis und einen viereckigen Schaft, der schief gesetzt ist, so daß er etwas aus der Geraden läuft. Der Abakus ist quadratisch und der Bogen ist über die gesamte Länge hin gleich breit mit abgerundeten Enden. Die drei Teile sind durch kleine runde Zapfen an Ober- und Unterseite des Schaftes aneinander befestigt, die sich durch den Abakus und Bogen sowie die Basis hindurch erstrecken.
Poggiatesta in legno composto da tre pezzi dipinti di giallo. Presenta una base rettangolare ed un fusto quadrato disposto su un angolo piuttosto che nella forma quadrata così ché la scanalatura è decentrata. L'abaco è quadrato e l'asta presenta un'ampiezza uguale per tutta la lunghezza ed ha delle estremità ricurve. I tre pezzi sono attaccati da piccole viti circolari che percorrono il fusto da cima a fondo e si prolungano sull'abaco, sull'asta e sulla sezione della base.
Apoyacabezas de madera hecho en tres piezas y pintado de amarillo. Tiene una ancha base rectangular con un astil cuadrado colocado en ángulo más que recto, lo que hace que las acanaladuras estén descentradas. El ábaco es cuadrado y la curva es de igual anchura en toda su longitud; tiene los extremos redondeados. Las tres piezas están unidas mediante espigas circulares que sobresalen de ambos extremos del astil, que se extiende por el ábaco/curva y la sección de la base.
A wooden headrest, made from three pieces and painted yellow. It has a wide rectangular base and a square shaft that is placed at an angle rather than in square form so the fluting is off centre. The abacus is square and the curve is of equal width for the whole length, with rounded ends. The three pieces are attached by small circular tenons from the top and bottom of the shaft which extend right through the abacus/curve and base sections.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Discovered during Garstang's excavations at Beni Hassan in the early 1900's, the headrest is on loan from the University of Liverpool (Institute of Archaeology).
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
J. Garstang; " The Burial Customs of Ancient Egypt, as illustrated by Tombs of the Middle Kingdom", (1907) p. 43, fig. 44 top right, p. 54-65.
Comentário general
Provenance: See Comment above. Site: Tomb 1 - Antef. The headrest was inside the sarcophagus, before the face. Preservation: The paint has flaked off and the left side of the base is very worn, the three pieces are very loose.
Imagems
Attachments