English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Stele in calcare appartenente a Horherekhyt-hetep, trovata in situ a Beni Hassan. La stele ha la forma di una finta porta, con linee di iscrizione sulla parte superiore ed ai lati. Nel quadro di centro il defunto siede di fronte ad un tavolo d'offerte, su cui vi sono sei piume ed al di sotto del quale si vedono alcuni grandi vasi. Sotto questa scena centrale vi sono due occhi-udjat ed uno specchio
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kalkstenen stèle van Horherechyt-hetep, in situ gevonden in Beni Hasan. De stèle is gevormd als een schijndeur, met regels opschrift aan de boven- en zijkanten. In het midden van het paneel zit de overledene voor een offertafel met daarop zes veren. Onder de offertafel staan verschillende grote potten. Onder deze centrale afbeelding staan twee oedjat-ogen met daartussen een spiegel.
A limestone stela belonging to Horherekhyt-hetep, found in situ at Beni Hassan. The stela is shaped like a false door, with lines of inscription at the top and sides. In the centre panel the deceased sits before a table of offerings, on which are six feathers and underneath are several large pots. Below this central scene are two udjat-eyes and between them is a mirror.
Stèle en calcaire appartenant à Horherekhyt-hetep, découverte in situ, à Beni Hassan. La stèle affecte la forme d'une fausse-porte. Des inscriptions figurent au sommet et sur les côtés. Au centre, le défunt est assis devant une table d'offrandes. Sur cette table, se trouvent six plumes et, au-dessous, plusieurs grands récipients. Plus bas, figure un miroir entouré de deux yeux-oudjat.
Kalksteinstele des Horherechit-hetep, die in situ in Beni Hassan gefunden wurde. Die Stele ist wie ein Scheintür geformt, oben und an den Seiten befinden sich Inschriften. Im Mittelfeld sitzt der Verstorbene vor einem Opfertisch mit sechs Federn sowie einigen großen Gefäßen darunter. Unterhalb dieser zentralen Szene wird ein Spiegel von zwei Udjat-Augen flankiert.
Estela em calcário, pertencente a Horherekhyt-hetep, encontrada in situ, em Beni Hassan. A estela apresenta forma de porta falsa, com linhas de inscriçao no topo e lados. No painel central, o morto está sentado perante mesa de oferendas, com seis penas e, por baixo, vários potes grandes. Por baixo desta cena central, encontram-se dois olhos-udjat e, entre eles, um espelho.
Estela de caliza perteneciente a Horherejyt-hetep, encontrada in situ en Beni Hassan. La estela tiene forma de falsa puerta, con líneas de inscripciones en la parte superior y en los laterales. En el panel central aparece el difunto sentado delante de una mesa de ofrendas, sobre la cual hay seis plumas y, debajo, algunos botes grandes. Debajo de la escena central hay dos ojos-udyat y, entre ellos, un espejo.
A limestone stela belonging to Horherekhyt-hetep, found in situ at Beni Hassan. The stela is shaped like a false door, with lines of inscription at the top and sides. In the centre panel the deceased sits before a table of offerings, on which are six feathers and underneath are several large pots. Below this central scene are two udjat-eyes and between them is a mirror.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
@r-H-rxyt-Htp
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
F39:Aa1 M17 M17 Aa1:D21 R8 F35 V30:Z1 Q3*X1:N1 V28 M2 N35 M17 M17 G39 G5 // // // ! F39:Aa1 M17 M17 Aa1:D21 E16 V28*M2:n35 m17 m17 G39 G5 A24 G24:N33A R4:Q3*X1 ! M23 X1:R4 X8 E16 W17 N35:X1 R8 O20 D1*N26:I9 M17 Z11 G43 Aa2:X1:O49 V30 N16A: D45 D21:N25 N29 D21:S29 T19 X1:Q6 F35 D21:X1 N35:X1 f39:X1 v28*M2:N35 M17 M17 G39 G5 V28 G24:n33A R4:Q3*X1 ! M23 X1:R4 X8 D4:Q1*A40 V30 R11 G43 O49 W17:N35:X1 R14 G4 V30 R15 D58 N26 O49 O3 F1*H1:Z1A:N33A N35:X1 F39:Aa1 V28*M2:N35 M17 M17 G39 G5 V28 G24:N33A R4:Q3*X1 !
Translitterazione
jmAxy xr nTr aA nb pt @ny sA @r-//////////////// jmAxy xr Jnpw @ny sA @r-H-rHyt-Htp Htp dj nsw Jnpw xnty sH-nTr tpy Dw=f jmy-wt nb tA Dsr qrs.t nfr.t nt jmAxy.t @ny sA @r-H-rHyt-Htp Htp dj nsw Wsjr nb +dw xnty-Jmntyw nb AbDw prt-xrw t Hnqt kAw Apdw nt jmAxy @ny sA @r-H-rHyt-Htp
Traduzione
Riverito davanti al Gran Dio, Signore del Cielo, figlio di Heny, Hor//// Riverito davanti ad Anubi, figlio di Heny, Horherekhyt-hetep. Un dono che il sovrano offre ad Anubi, che si trova di fronte alla Capanne divina , che è sulla montagna, che è nel luogo dell'imbalsamazione, Signore della Sacra Terra, [per] una sepoltura quotidiana per il riverito, figlio di Heny, Horherekhyt-hetep. Un dono che il sovrano offre ad Osiride, Signore di Busiride, Primo degli Occidentali, Signore di Abydos, [perché] egli faccia un'invocazione d'offerta di pane e birra, buoi ed uccelli, per il riverito, figlio di Heny, Horherekhyt-hetep..
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Een geëerde voor de Grote God, heer van de hemel, Henie's zoon Hor /// Een geëerde voor Anoebis, Henie's zoon, Horherechyt-hetep. Een offer dat de koning brengt aan Anoebis, die vooraan staat in de goddelijke kiosk, die op zijn berg is, die op de plaats van het balsemen is, heer van het heilige land, [voor] een goede begrafenis voor de geëerde, Henie's zoon, Horherechyt-hetep. Een offer dat de koning brengt aan Osiris, heer van Boesiris, eerste der westerlingen, heer van Abydos, [opdat hij] aanroepoffers [geve] van brood en bier, ossen en gevogelte, voor de geëerde, Henie's zoon, Horherechyt-hetep.
One revered before the Great God, Lord of the sky, Heny's son, Hor /// One revered before Anubis, Heny's son, Horherekhyt-hetep. A boon which the king gives to Anubis, who is in front of the Divine Booth, who is upon his mountain, who is in the Place of Embalming, Lord of the Sacred Land, [for] a goodly burial for the revered one, Heny's son, Horherekhyt-hetep. A boon which the king gives to Osiris, Lord of Busiris, Foremost of the Westerners, Lord of Abydos, [that he may give] invocation offerings of bread and beer, oxen and fowl, for the revered one, Heny's son, Horherekhyt-hetep.
Le révéré devant le Grand Dieu, Seigneur du Ciel, fils de Heny, Hor /// Le révéré devant Anubis, fils de Heny, Horherekhyt-hetep. Faveur que le roi offre à Anubis qui est devant la Niche Sacrée, qui est sur sa montagne, qui est au Lieu de l'Embaumement, Seigneur du Pays Sacré, [pour qu'il accorde] une bonne sépulture au révéré, fils de Heny, Horherekhyt-hetep. Faveur que le roi offre à Osiris, Seigneur de Busiris, Premier des Occidentaux, Seigneur d'Abydos, [pour qu'il accorde] des offrandes invocatoires consistant en pain, bière, boeufs, volaille, au révéré, fils de Heny, Horherekhyt-hetep.
Der Versorgte vor dem Großen Gott, Herrn des Himmels, Sohn des Heni, Hor /// Der Versorgte vor Anubis, Sohn des Heni, Horherechit-hetep. Ein Opfer, das der König gibt für Anubis, den Ersten des Gotteszeltes, der auf seinem Berg befindlich ist, der an der Balsamierungsstätte ist, den Herrn des heiligen Landes, (für) ein schönes Begräbnis für den Versorgten Sohn des Heni, Horherechit-hetep. Ein Opfer, das der König gibt für Osiris, Herrn von Busiris, Ersten der Westlichen, Herrn von Abydos, (damit er gebe) Anrufungsopfer aus Brot und Bier, Rindern und Geflügel für den Versorgten Sohn des Heni Horherechit-hetep.
O venerado perante o Grande Deus, Senhor do Céu, filho de Heny, Ho /// O venerado perante Anúbis, filho de Heny, Horherekhyt-hetep. Dádiva que o rei doa a Anúbis, que está em frente à Dádiva Divina, que está sobre a sua montanha, que está no Local do Embalsamento, Senhor da Terra Sagrada, [para] uma boa sepultura para o venerado, filho de Heny, Horherekhyt-hetep. Dádiva que o rei doa a Osíris, Senhor de Busiris, o Primeiro dos Ocidentais, Senhor de Abidos, [para que possa dar] oferendas invocativas de pao e cerveja, bois e aves domésticas, para o venerado, filho de Heny, Horherekhyt-hetep.
Uno venerado delante del Gran Dios, Señor del cielo, el hijo de Heny, Hor /// Uno venerado delante de Anubis, hijo de Heni, Horherejyt-hetep. Una ofrenda que el rey concede a Anubis, quien está al frente del puesto divino, quien está sobre su montaña, quien está en el Lugar del Embalsamamiento, Señor de la Tierra Sagrada, [para] un excelente enterramiento para el venerado, el hijo de Heny, Horherejyt-hetep. Una ofrenda que el rey concede a Osiris, Señor de Busiris, el Primero de los Occidentales, Señor de Abydos, [para que pueda conceder ofrendas de invocación de pan y cerveza, bueyes y aves, para el venerado, hijo de Heny, Horherejyt-hetep.
One revered before the Great God, Lord of the sky, Heny's son, Hor /// One revered before Anubis, Heny's son, Horherekhyt-hetep. A boon which the king gives to Anubis, who is in front of the Divine Booth, who is upon his mountain, who is in the Place of Embalming, Lord of the Sacred Land, [for] a goodly burial for the revered one, Heny's son, Horherekhyt-hetep. A boon which the king gives to Osiris, Lord of Busiris, Foremost of the Westerners, Lord of Abydos, [that he may give] invocation offerings of bread and beer, oxen and fowl, for the revered one, Heny's son, Horherekhyt-hetep.
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
One of the finest stelae found by Garstang during his excavations at Beni Hassan, during 1902-1904.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Garstang, J; "The Burial Customs of Ancient Egypt, as illustrated by Tombs of the Middle Kingdom", 1907. Fig. 193. B. Porter & R.L. Moss; "Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs and Paintings", IV, 162 (Tomb 211).
Commento generale
Provenance: Tomb 211. Site: Tomb 211. Preservation: Currently on display on the Gallery. The surface is pitted and slightly chipped in places but otherwise it is in excellent condition. The back is very rough.
Immaginei
Attachments