English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein kleines Uschebti aus Ton mit blauem Farbüberzug. Die Figur hält zwei Hacken und trägt auf dem Rücken einen viereckigen Korb. Die Augen sind schwarz betont und die glatte Perücke ist mit einem schlichten Sesched-Stirnband versehen, das am Hinterkopf verknotet ist. An der Vorderseite der Figur verläuft eine verblaßte Textzeile mit schwarzen Zeilentrennern. Das Uschebti ist recht grob und hat eine flache Rückseite.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine oesjabti van aardewerk met een deklaag van blauwkalk. De figuur draagt twee schoffels en heeft een vierkante korf op de rug. De ogen zijn in zwart aangezet en op de pruik bevindt zich een simpele sesjed-hoofdband die aan de achterzijde is vastgeknoopt. Aan de voorzijde is een enkele regel tekst te zien die thans is weggewist, in een zwarte omlijsting. De oesjabti is nogal grof uitgevoerd en heeft een platte rug.
A small shabti made from clay with a blue colourwash. The figure carries two hoes and has a square basket on it's back. The eyes are detailed in black and on the plain wig is a simple seshed-headband, knotted at the back. Down the front is a single line of text, now effaced, within a black border. The shabti is quite crude and has a flat back.
Petit ouchebti en argile, de facture relativement sommaire, couvert d'un badigeon bleu. Il porte deux houes et un cabas carré sur le dos. Les yeux sont détaillés en noir et la perruque est décorée d'un simple bandeau de Seshed noué à l'arrière. Une seule ligne de texte, entourée d'une bordure noire, figure sur le devant de la statuette. Le dos est plat.
Piccola usciabti in terracotta di colore blu. La figura porta due zappe ed ha un cesto quadrato sulla schiena. I dettagli degli occhi sono resi in nero e sulla parrucca vi è una semplice fascia seshed, legata sul retro. Sulla parte frontale vi è una sola linea di testo, ora cancellata, circondata da un bordo. L'usciabti risulta piuttosto grezza e presenta un dorso piatto.
Pequena estatueta funerária em barro, com ténue camada de tinta azul. A figura segura dois alvioes e apresenta, nas costas, cesto quadrangular. Os olhos estao detalhados em preto e apresenta, na peruca, banda Seshed para a cabeça, atada com nó na parte de trás. Ao longo da parte da frente existe linha única de texto, hoje desaparecido, inserida em cercadura preta. A estatueta é bastante rudimentar e apresenta parte traseira plana.
Un pequeño ushebti de arcilla pintada al temple de color azul. La figura lleva dos azadas y una cesta cuadrada sobre la espalda. Los ojos están detallados con negro y en la peluca lisa hay una sencilla diadema-seshed atada por la parte de atrás. En el frontal hay una única línea de texto, ahora borrada, dentro de un borde negro. El ushebti es bastante burdo y tiene la parte posterior plana.
A small shabti made from clay with a blue colourwash. The figure carries two hoes and has a square basket on it's back. The eyes are detailed in black and on the plain wig is a simple seshed-headband, knotted at the back. Down the front is a single line of text, now effaced, within a black border. The shabti is quite crude and has a flat back.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
On permanent loan from the Gilstrap Museum, Newark-upon-Trent, Nottingham.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995) p. 44.
Algemeiner Kommentar
Preservation: The paint is worn and faded.
Abbildungen
Attachments