English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Fragment de grès sculpté. A gauche, une tête de faucon jouxte une plaque portant trois cartouches sous des plumes d'autruche et des disques solaires. Les cartouches contiennent des déesses ailées. L'arrière-plan est décoré de motifs. A droite, on aperçoit les vestiges d'une figure non identifiée.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragment van bewerkt zandsteen. Links is een valkenkop te zien voor een plaat met drie cartouches waarboven struisvogelveren en zonneschijven zijn afgebeeld. In de cartouches lijken de figuren van gevleugelde godinnen te staan. De achtergrond vertoont een patroon. Rechts is nog deels een niet geïdentificeerde figuur te zien.
A fragment of carved sandstone. To the left is the head of a falcon and before it is a plaque with three cartouches surmounted by ostrich feathers with sun-disks. Within the cartouches appear to be the figures of goddesses with wings. The background is patterned and to the right is part of an unidentified figure.
Ein Fragment aus bearbeitetem Sandstein. Links ist ein Falkenkopf zu sehen und davor eine Fläche mit drei Kartuschen, über denen Straußenfedern mit Sonnenscheiben stehen. In den Kartuschen scheinen sich Figuren von geflügelten Göttinnen zu befinden. Der Hintergrund ist gemustert und rechts ist ein Teil einer nicht identifizierbaren Figur zu erkennen.
Frammento di arenaria intagliata. A sinistra vi è la testa di un falco e davanti a questo una placchetta con tre cartigli sormontati da piume di struzzo con dischi solari. Fra i cartigli sembrano esservi figure di divinità alate. Lo sfondo è modellato e sulla destra vi è parte di una figura non identificata.
Fragmento em arenito gravado. Na parte esquerda encontra-se cabeça de falcao, surgindo perante a mesma placa com três cartelas sobrepostas por penas de avestruz com discos-solares. Dentro das cartelas encontram-se o que se assemelha a figuras de deusas aladas. O fundo apresenta padrao e à direita encontra-se parte de figura nao identificada.
Fragmento de arenisca tallada. A la izquierda aparece la cabeza de un halcón y delante hay una placa con tres cartuchos coronados por plumas de avestruz con discos solares. Dentro de cartuchos aparecen las figuras de diosas con alas. El fondo tiene un dibujo y a la derecha hay parte de una figura indefinida.
A fragment of carved sandstone. To the left is the head of a falcon and before it is a plaque with three cartouches surmounted by ostrich feathers with sun-disks. Within the cartouches appear to be the figures of goddesses with wings. The background is patterned and to the right is part of an unidentified figure.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Discovered during Garstang's excavations at Meroe during 1909-1914, the fragment was purchased from him in 1949 prior to his move to London.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
J Garstang; "Meroe", pl. XII (6).
Commentaire général
Provenance: See Comment above. Site: Ancient Meroe, site 281, Temple of Amun.
Images
Attachments