English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Este ostracon contiene los títulos y uno de los cartuchos de Amenofis I. Los signos jeroglíficos, de trazo firme y negro intenso, están dibujados sobre un boceto rojo. Debajo se aprecia una mano cerrada que describe el poder del "dios completo, señor del Doble País, rey del Alto y el Bajo Egipto". El verso lleva, en un cartucho, el nombre de la <A HREF="God">diosa</A> Renenutet, "Señora del sicómoro".
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit ostracon bevat de titels en één van de cartouches van Amenhotep I. De hiëroglifische tekens in een stevige lijn en in intens zwart, zijn getekend op een rode schets. Onderaan ziet men een gesloten vuist die de kracht van de "goede god, heer van de Beide Landen, koning van Opper-Egypte en Neder-Egypte" oproept. Het verso draagt, in een cartouche, de naam van de <A HREF="God">godin</A> Renenoetet, "Dame van de sycomoor".
This ostracon contains the titles and the cartouches of Amenhotep I. The hieroglyphic signs are firmly marked in a dense black drawn on a red sketch. Beneath, one notices a closed hand evoking the power of "the good god, Lord of the Two Lands, King of Upper Egypt and Lower Egypt". The second side carries, in a cartouche, the name of the <A HREF="God">goddess</A> Renenutet, "Lady of the Sycamore".
Cet ostracon contient les titres et un des cartouches d'Amenhotep I. Les signes hiéroglyphiques au trait ferme et en noir intense sont dessinés sur une esquisse rouge. Au-dessous, on remarque une main fermée évoquant la puissance du "dieu accompli, seigneur du Double-Pays, roi de Haute Égypte et de Basse Égypte". Le côté verso porte, dans un cartouche, le nom de la <A HREF="God">déesse</A> Renenoutet, "Dame du sycomore".
Dieses Ostrakon enthält die Titel und eine der Kartuschen von Amenophis I. Die mit festem Strich und in tiefem Schwarz ausgeführten Hieroglyphen sind über eine rote Skizze gezeichnet. Darunter ist eine Faust zu sehen, die an die Macht des "vollkommenen Gottes, des Herrn der Beiden Länder, Königs von Ober-Ägypten und Unter-Ägypten" gemahnt. Die Rückseite trägt in einer Kartusche den Namen der <A HREF="God">Göttin</A> Renenutet, "Herrin der Sykomore".
Questo ostracon contiene i titoli e uno dei cartigli d Amenofi I. I segni geroglifici dal tratto fermo e in nero intenso sono disegnati su uno schizzo rosso. Al di sotto, si nota una mano chiusa che evoca la potenza del "dio perfetto, signore delle Due Terre, re dell'Alto Egitto e del Basso Egitto". Il verso reca, in un cartiglio, il <!-->nome della <A HREF="God">dea</A> Renenutet, "Signora del sicomoro".
Este óstraco contém os títulos e uma das cartelas de Amen-hotep I. Os signos hieroglíficos, feitos com traço firme e numa cor preta intensa, foram desenhados sobre um traçado vermelho. Em baixo vê-se uma mäo fechada evocando o poder do «deus beneficente, senhor das Duas Terras, rei do Alto Egipto e do Baixo Egipto». O lado contrário exibe dentro de uma cartela o <!-->nome da <A HREF="God">deusa</A> Renenutet, a «dama do sicômoro».
This ostracon contains the titles and the cartouches of Amenhotep I. The hieroglyphic signs are firmly marked in a dense black drawn on a red sketch. Beneath, one notices a closed hand evoking the power of "the good god, Lord of the Two Lands, King of Upper Egypt and Lower Egypt". The second side carries, in a cartouche, the name of the <A HREF="God">goddess</A> Renenutet, "Lady of the Sycamore".
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
La pièce a été achetée dans le commerce d'art du Caire en 1905.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 55 nº 234 M. Werbrouck, Ostraca à figures, BMRAH 4e série 25 (1953) 95 Kunst voor de eeuwigheid - Illustrations pour l'éternité (Exposition), Bruxelles 1966, 36 nº 61
Comentario general
Imágenes
Attachments